MEMORANDUM Nr.
0 din 14 februarie 2008
intre Ministerul Apararii al
Republicii Bulgaria, Ministerul Apararii al Republicii Cehe, Ministerul
Apararii al Republicii Estonia, Ministerul Apararii al Republicii Finlanda,
Guvernul Republicii Ungare, Ministerul Apararii al Republicii Italiene,
Ministerul Apararii al Republicii Letonia, Ministerul Apararii al Republicii
Lituania, ministrul apararii al Regatului Tarilor de Jos, Ministerul Apararii
al Regatului Norvegiei, ministrul apararii nationale al Republicii Polone,
Guvernul Romaniei, Ministerul Apararii al Republicii Slovenia, Guvernul
Regatului Suediei si Departamentul Apararii al Statelor Unite ale Americii
privind Capabilitatea de transport strategic aerian (SAC)
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 756 din 10 noiembrie 2008
Memorandumul de înţelegere privind Capabilitatea de transport strategic aerian (SAC MoU) este structurat în 4
capitole. Cap. I „Aspecte preliminare" defineşte
programul, stabileşte obiectivele şi aria de aplicare a programului general,
descrie structura organizării şi managementului programului, precum şi termenii
şi acronimele aplicabile întregului SAC MoU. Cap. II „Activităţile NAMO şi NAMA" stabileşte termenii şi condiţiile
specifice conform cărora se participă la Organizaţia NATO de Management al
Transportului Aerian (NAMO), se va opera şi conduce Agenţia NATO de
Management al Transportului Aerian (NAMA) şi se
vor achiziţiona aeronavele C-17, precum şi pregătirea, sprijinul logistic şi
infrastructura. Mai mult, cap. II al prezentului SAC MoU este conceput şi elaborat pentru a putea
îndeplini cerinţele art. 56 din secţiunea a XIV-a a Cartei NAMO, necesar
intrării în vigoare a acesteia. Cap. III „Operaţii" stabileşte termenii şi
condiţiile specifice potrivit cărora participanţii vor opera aeronavele C-17
achiziţionate conform cap. II, incluzând competenţele care vor fi delegate Comitetului director al
SAC şi comandantului unităţii operative multinaţionale, denumită Grupul de
transport aerian de mare capacitate (HAW). Participanţii intenţionează ca cel de-al III-lea capitol să fie
privit ca fiind independent de Carta NAMO, cum este prevăzut în aceasta. Cap. IV „Aspecte generale" stabileşte
termenii şi condiţiile generale aplicabile Programului SAC.
Rezultatul final al acestui efort, astfel cum este
reglementat în prezentul SAC MoU, este de a crea şi de a împuternici o agenţie
NATO pentru a achiziţiona eficient şi efectiv o capabilitate de transport
strategic aerian deţinută de NAMO şi de a opera capabilitatea respectivă ca o
unitate militară multinaţională, pentru a răspunde nevoilor participanţilor în
mod sigur, eficient şi cu cele mai mici costuri posibile.
CAPITOLUL I
Aspecte preliminare
ARTICOLUL 1
Introducere
Ministerul Apărării al Republicii Bulgaria, Ministerul
Apărării al Republicii Cehe, Ministerul Apărării al Republicii Estonia,
Ministerul Apărării al Republicii Finlanda, Guvernul Republicii Ungare,
Ministerul Apărării al Republicii Italiene, Ministerul Apărării al Republicii
Letonia, Ministerul Apărării al Republicii Lituania, ministrul apărării al
Regatului Ţărilor de Jos, Ministerul Apărării al Regatului Norvegiei, ministrul
apărării naţionale al Republicii Polone, Guvernul României, Ministerul Apărării
al Republicii Slovenia, Guvernul Regatului Suediei şi Departamentul Apărării al
Statelor Unite ale Americii, denumite în continuare participanţi,
reamintind Scrisoarea de
intenţie pentru implementarea unei iniţiative privind transportul strategic
aerian lansată la 12 septembrie 2006,
recunoscând necesitatea ca o capabilitate de transport
strategic aerian compusă din aeronave C-17 să acopere cerinţele naţionale ale
fiecărui participant, inclusiv pe cele în sprijinul NATO şi angajamentele
multinaţionale asumate,
luând notă de faptul că prezentul memorandum de
înţelegere al Capabilităţii de transport strategic aerian (SAC MoU) prevalează
asupra şi subsumează toate discuţiile şi/sau aranjamentele anterioare încheiate
cu privire la achiziţionarea de avioane C-17, reflectată în prezentul document,
cu excepţia Cartei Organizaţiei NATO de Management al Transportului Aerian
(NAMO), '
luând act de faptul că activităţile din cadrul
Programului SAC vor fi conforme cu politicile naţionale ale participanţilor,
inclusiv cu politicile de securitate şi participarea la alianţe,
*) Traducere.
luând notă de aprobarea de către Consiliul Atlanticului
de Nord (NAC) a Cartei Organizaţiei NATO de Management al Transportului Aerian (NAMO)' la data de 20 iunie 2007
[SG(2007)0419],
luând act de Declaraţia politică a miniştrilor
[SG(2007)0419] la înfiinţarea NAMO şi de faptul că participarea Finlandei şi
Suediei la NAMO este aprobată prin adoptarea Cartei NAMO de către NAC,
având în vedere Acordul privind statutul Organizaţiei
Tratatului Atlanticului de Nord, al reprezentanţilor naţionali şi al
personalului internaţional, adoptat la Ottawa la 20 septembrie 1951 (denumit în
prezentul document Acordul de la Ottawa), prevederile Acordului dintre statele-părţi la Tratatul Atlanticului
de Nord cu privire la statutul forţelor lor (NATO SOFA), semnat la Londra la 19
iunie 1951, Acordul între statele-părţi la Tratatul Atlanticului de Nord şi
celelalte state participante la Parteneriatul pentru Pace cu privire la
statutul forţelor lor (PfP SOFA), semnat la Bruxelles la 19 iunie 1995,
Protocolul adiţional la Acordul dintre statele-părţi la Tratatul Atlanticului
de Nord şi celelalte state participante la Parteneriatul pentru Pace cu privire
la statutul forţelor lor (Protocolul adiţional la PfP SOFA), semnat la
Bruxelles la 19 iunie 1995 şi Al doilea Protocol adiţional la Acordul dintre
statele-părţi la Tratatul Atlanticului de Nord şi celelalte state participante
la Parteneriatul pentru Pace cu privire la statutul forţelor lor (Al doilea
Protocol adiţional la PfP SOFA), semnat la Bruxelles la 19 decembrie 1997,
hotărând să încheie prezentul SAC MoU, participanţii
vor acţiona în cadrul Programului SAC şi vor opera aeronave C-17 achiziţionate
de către NAMO în conformitate cu prevederile prezentului SAC MoU,
convenind asupra următoarelor:
ARTICOLUL 2
Acronime şi definiţii
Acronime
ADCON - control administrativ
AMP - Programul de management al transportului aerian
BY - an de bază
BOD - comitetul director
CM - managementul configuraţiei
CONOPS - conceptul operaţiilor
CONSUP - conceptul de sprijin
DSA- autoritate desemnată de securitate
DCS - vânzare comercială directă
DOD - Departamentul Apărării al Statelor Unite ale Americii
FMPD - Documentul privind Procedurile de management
financiar (sau NFRP)
FMS - vânzări militare externe
FULLCOM - comandă deplină
FOC - Capacitate operaţională deplină
GM - manager general
HAA-acord de găzduire a Agenţiei
HAW - Grupul de transport aerian de mare capacitate
HAW/CC - comandantul Grupului de transport aerian de
mare capacitate
HNA - acord de găzduire
IBAN - Comitetul internaţional de auditori pentru NATO
IOC - Capacitate operaţională iniţială
IPR - drepturi de proprietate
intelectuală
LOA - scrisoare de ofertă/acceptare
MOB - Baza operaţională principală
MoU - memorandum de înţelegere
NAA-autoritatea aeronautică naţională
NAC - Consiliul Atlanticului de Nord
NAMA - Agenţia NATO de Management al Transportului
Aerian
NAMO - Organizaţia NATO de
Management al Transportului Aerian
NATO - Organizaţia Tratatului Atlanticului de Nord
NATO SOFA -Acordul NATO privind statutul forţelor
NFRP - Procedurile şi regulile financiare ale NAMO
NPLO - Organizaţie NATO de producţie şi logistică
NSA - Autoritatea naţională de securitate
OPCOM - comanda operaţională
OPCON - controlul operaţional
PfP - Parteneriatul pentru Pace
PIC - pilot comandant
PSI - instrucţiune de securitate a Programului SAC
SAC - Capabilitatea de transport strategic aerian
SB - comitetul director
SCG - Ghidul clasificărilor de securitate
SNR - reprezentant naţional superior
SOP - proceduri standard de operare
TCTO - timp de îndeplinire a unui ordin tehnic
TOR - termeni de referinţă
TY - an de referinţă
USAF - Forţele Aeriene ale
Statelor Unite ale Americii
USD - dolari SUA
Definiţii
Segmentul Achiziţii -
segment al Programului SAC care include asociate cu investiţia iniţială.
Investiţia iniţială include achiziţia a 3 aeronave C-17, echipamente conexe,
piese de schimb iniţiale, echipament de sprijin şi costuri de locare asociate
cu stabilirea unei capabilităţi de transport aerian la Baza operaţională
principală (MOB).
Control administrativ (ADCON) - conducerea sau exercitarea autorităţii asupra organismelor
subordonate sau a altor organisme referitoare la administrare şi sprijin,
inclusiv organizarea forţelor în serviciu, controlul asupra resurselor şi
echipamentelor, managementul personalului, controlul asupra logisticii
unităţii, pregătirea individuală şi la nivel de unitate, capacitatea de
reacţie, mobilizarea, demobilizarea, disciplina şi alte aspecte care nu sunt
incluse în misiunile organismelor subordonate sau ale altor organisme.
Programul de management al transportului aerian (AMP)
- efortul comun de achiziţionare, management şi
sprijin al aeronavelor C-17 deţinute de NAMO, a căror achiziţie a fost aprobată
de statele membre NAMO.
Active - orice resursă,
instrument, instalaţie sau bun furnizat pentru utilizarea în cadrul Programului
SAC, în vederea achiziţionării, gestionării, operării sau sprijinirii
aeronavelor C-17.
Informaţie preexistentă - informaţie care nu a fost generată în cadrul aplicării
prezentului SAC MoU.
An de bază (BY) - an
folosit pentru determinarea contribuţiei la Programul SAC a fiecăruia dintre
participanţi, înainte de a lua în calcul creşterea valorii economice şi
inflaţia. Indicele pentru BY este 1,000.
Cost de instalare - cost
asociat cu pregătirea Bazei operaţionale principale (MOB).
Informaţie clasificată -
informaţie oficială care necesită protecţie în interesul securităţii naţionale
şi este considerată astfel prin aplicarea unei clasificări de securitate. O
asemenea informaţie poate fi în formă verbală, vizuală, magnetică, electronică
sau formă documentară, precum şi în forma unui material, echipament sau unei tehnologii.
Comitet- un grup compus
din reprezentanţi ai participanţilor sau din experţi naţionali şi înfiinţat de
NAMO BOD sau de SAC SB. Comitetele vor consilia şi asista NAMO BOD şi SAC SB în
îndeplinirea îndatoririlor lor specifice şi vor înainta către aceste două
foruri recomandări pe care NAMO BOD şi/sau SAC SB le vor avea în vedere la
luarea deciziilor.
Contract - orice relaţie
din care derivă obligaţii reciproce din punct de vedere juridic, potrivit
legislaţiilor naţionale, care obligă un contractant să furnizeze bunuri şi
servicii şi, pe de altă parte, obligă NAMO să plătească pentru acestea.
Contract de audit - o
procedură folosită pentru a atinge o conduită contractuală prudentă prin
punerea la dispoziţia celor responsabili cu achiziţiile a informaţiilor
financiare, inclusiv a ratelor şi factorilor de stabilire a preţului, precum şi
a consultanţei privind aspecte contractuale. Aceasta include asigurarea unei
consultanţe profesionale în aspecte contabile şi financiare pentru a sprijini
negocierea, acordarea, administrarea, reevaluarea preţurilor şi încheierea
contractelor.
Contractare - obţinerea
de bunuri sau servicii prin contract din sursă externă în raport cu organismele
guvernamentale ale participanţilor. Contractarea include descrierea (dar nu
individualizarea) bunurilor şi serviciilor cerute, solicitarea şi selectarea
surselor, pregătirea şi acordarea contractelor şi toate fazele gestionării
contractului.
Agenţie contractantă -
NAMA sau altă entitate care are autoritatea de a
încheia, gestiona sau rezilia contracte.
Contractant - orice
entitate căreia i s-a încredinţat un contract de către o agenţie contractantă.
Personal de sprijin al contractantului - persoane selecţionate în mod specific pentru a asigura servicii
de sprijin administrativ, managerial, ştiinţific sau tehnic unui participant,
NAMA sau HAWÎn baza unui contract de sprijin care le interzice respectivelor
persoane să utilizeze informaţiile primite în baza contractului pentru alte
scopuri decât acelea autorizate prin prezentul SAC MoU.
Informaţie neclasificată controlată - informaţie neclasificată în raport cu care sunt aplicate limitări
în ceea ce priveşte accesul sau distribuirea în conformitate cu legislaţiile şi
reglementările naţionale. Poate include informaţii care au fost declasificate,
dar care rămân controlate.
Plafon de costuri -
valoarea totală până la care poate ajunge Programul SAC deasupra
costului-ţintă, fără amendarea prealabilă a prezentului SAC MoU.
Costul-ţintă - suma
planificată acceptată a costului total, incluzând
costurile financiare si nefinanciare ale Programului SAC.
Scopuri de apărare -
proces de producţie sau altă utilizare în orice parte a lumii de către sau
pentru forţele armate ale oricărui participant.
Indici DoD - indicii
publicaţi anual de către Departamentul Apărării al SUA pentru a cuantifica
efectele inflaţiei.
Echipamente şi materiale - orice material, echipament, produs finit, subsistem, componentă,
instrument special sau echipament de probă achiziţionat în comun sau pus la dispoziţie
pentru utilizarea în cadrul Programului SAC.
Costuri financiare -
costurile Programului SAC acoperite prin contribuţii monetare.
Documentul privind Procedurile de management
financiar (FMPD) - procedurile de management
financiar ce vor fi folosite de participanţi în
executarea aspectelor financiare ale Programului SAC, la care se face trimitere
şi sub denumirea de Documentul privind procedurile si regulile financiare ale
NAMA (NFRP).
Cost fix - un cost care
nu variază pe termen scurt în funcţie de cantitatea de
bunuri produse.
Stat de pavilion -
Republica Ungară.
Ore de zbor- unitate de
măsură care reprezintă utilizarea aeronavelor C-17 şi serveşte ca bază de
calcul pentru cotele de participare din SAC MoU. Orele de zbor pentru o misiune
includ intervalul de timp în care aeronava se află în aer, de la decolare la
aterizare, plus 15 minute suplimentare de la aterizare, care se contabilizează
la totalul costurilor de operare la sol şi al cerinţelor de mentenantă.
Informaţie viitoare -
informaţie generată în aplicarea prezentului SAC MoU.
Comandă deplină (FULLCOM) - autoritatea militară şi responsabilitatea unui comandant de a
emite ordine către subordonaţii săi. Acoperă orice aspect operaţional şi
administrativ şi există numai în cadrul forţelor armate naţionale.
Capacitate operaţională deplină (FOC) - FOC se declară de către HAW/CC când unitatea poate desfăşura
întreaga gamă de misiuni care i-au fost încredinţate potrivit prezentului SAC
MoU şi Conceptului privind operaţiile (CONOPS). FOC implică livrarea celui
de-al treilea avion C-17 şi toată infrastructura de sprijin necesară, precum şi
piesele de schimb pentru a susţine unitatea.
Grupul de transport aerian de mare capacitate (HAW) - unitatea militară multinaţională înfiinţată în baza prezentului
SAC MoU care execută misiuni cu aeronave C-17, în sprijinul cerinţelor pentru
mobilitate aeriană ale participanţilor.
Stat-gazdă - Republica
Ungară.
Informaţie - cunoştinţă
care poate fi comunicată prin orice mijloace, care este pusă la dispoziţie,
generată sau utilizată în cadrul prezentului SAC MoU indiferent de formă sau
tip, incluzând, dar nefiind limitată la acelea de natură ştiinţifică, tehnică,
financiară sau comercială, şi care include, de asemenea, fotografii, rapoarte,
manuale, date despre ameninţări, date experimentale, date privind teste,
desene, specificaţii, procese, tehnici, invenţii, schiţe, documente tehnice,
înregistrări audio, reprezentări vizuale şi alte prezentări grafice, indiferent
că sunt stocate pe bandă magnetică, memoria unui computer sau în orice altă
formă şi indiferent dacă sunt ori nu subiectul unor drepturi de proprietate
intelectuală sau al altei forme de protecţie juridică.
Capacitatea operaţională iniţială (IOC) - Capacitatea operaţională iniţială este declarată după ce HAW/CC
consideră că unitatea este pregătită să îşi asume întreaga gamă de misiuni cu
prima aeronavă C-17.
Drepturi de proprietate intelectuală (IPR) - în conformitate cu Acordul Organizaţiei Mondiale a Comerţului cu
privire la aspectele legate de comerţ ale drepturilor de proprietate
intelectuală, semnat la 15 aprilie 1994, toate drepturile de reproducere şi
drepturile conexe, toate drepturile în legătură cu invenţiile (inclusiv
licenţele), toate drepturile asupra unor mărci înregistrate sau neînregistrate (inclusiv
mărcile de servicii), desenele înregistrate şi neînregistrate, informaţiile
nediseminate (inclusiv secretele comerciale şi know-how), desene ale unor
circuite integrate şi indicaţii geografice, precum şi orice alte drepturi
rezultând dintr-o activitate de creaţie în domeniile industrial, ştiinţific,
literar şi artistic.
Invenţie - orice
invenţie în orice domeniu al tehnologiei, care are caracter de noutate, implică
un proces inventiv, este susceptibilă de aplicare industrială, este formulată
sau realizată (concepută ori „pentru prima oară pusă în practică") în
cursul unei activităţi desfăşurate sub egida Programului SAC. Sintagma „pentru
prima oară pus în practică" înseamnă prima demonstraţie, suficientă pentru
a fi luată în considerare de către o persoană specializată în domeniul de care
ţine invenţia, a operabilităţii unei invenţii pentru scopurile pe care şi Ie-a
propus în contextul preconizat.
Autoritatea naţională de securitate
(NSA)Zautoritatea desemnată de securitate (DSA) -
oficiul de securitate aprobat de autorităţile
naţionale pentru a fi responsabil de aspectele de securitate ale prezentului
SAC MoU.
NATO PfP - program de
cooperare practică bilaterală între state partenere considerate individual şi
NATO.
Acordul NATO privind statutul forţelor (SOFA) - Acordul între statele-părţi la Tratatul Atlanticului de Nord cu
privire la statutul forţelor lor, semnat la Londra la 19 iunie 1951.
Contribuţie nefinanciară - contribuţia unui participant în forma unor articole sau servicii
pentru apărare necesare programului, în loc de finanţare. Valoarea financiară a
contribuţiei nefinanciare trebuie evaluată pentru a putea determina contribuţia
totală a participanţilor la Programul SAC.
Costuri nefinanciare -
costuri ale Programului SAC acoperite prin contribuţii nefinanciare. Costurile
nefinanciare includ, printre altele, articole, software, informaţii
preexistente programului, închiriere şi servicii care ar putea fi puse la
dispoziţie de către participanţi, fără a se solicita plata în numerar.
Segmentul Operaţii -
segmentul Programului SAC care include toate costurile
asociate cu operaţiile aeronavelor C-17, ce includ sprijinul logistic necesar,
pregătirea, serviciile aeroportuare, costurile orelor de zbor, costurile de
sprijin ale Bazei operaţionale principale (MOB) şi orice investiţii ulterioare.
Control operaţional (OPCON) - autoritate delegată unui comandant de a conduce forţele desemnate
în aşa fel încât comandantul respectiv să poată duce la îndeplinire misiuni sau
sarcini care sunt, de regulă, limitate prin funcţie, timp sau locaţie, să
desfăşoare unităţile respective şi să reţină sau să delege controlul tactic
asupra acelor unităţi. Nu include autoritatea de a decide utilizarea separată a
componentelor unităţilor în cauză. Nu include, de asemenea, de la sine, controlul administrativ sau logistic.
Patent - acordarea de
către un guvern sau un birou regional, acţionând în numele unuia sau mai multor
guverne, a dreptului de a exclude pe alţii de la fabricarea, utilizarea,
importul, vânzarea sau oferta de a vinde o invenţie. Termenul se referă la
toate patentele incluzând, dar nelimitându-se la patente de implementare,
îmbunătăţire, adăugare, patente de importanţă mai mică, modele de utilitate,
patente de design de prezentare, desene înregistrate, certificate de invenţie
sau protecţie statutară, precum părţi, reeditări, continuări, reînnoiri şi
extinderi a oricăreia dintre acestea.
Participant - semnatar
al prezentului SAC MoU, reprezentat de personalul său militar şi civil.
Contractanţii, personalul de sprijin al contractanţilor nu sunt reprezentanţi
ai unui participant, potrivit prezentului SAC MoU.
Contractant de perspectivă - orice entitate care intenţionează să semneze contracte
încredinţate de o agenţie contractantă şi care, în cazul unei solicitări care
implică eliberarea de informaţii supuse controlului exporturilor, este
eligibilă să primească asemenea informaţii.
Programul SAC - efortul
participanţilor de a achiziţiona, conduce, sprijini şi opera aeronave C-17
pentru a crea o capabilitate de transport strategic aerian.
Costul Programului SAC -
costurile financiare şi nefinanciare ale Programului SAC.
Instrucţiunile de securitate ale Programului SAC
(PSI) - documentul care conţine procedurile
operaţionale standard (SOP) ale Programului SAC pentru aspecte de securitate.
Acesta armonizează, clarifică şi articulează politicile interne de securitate
şi practicile participanţilor astfel cum se aplică acestea Programului SAC.
Ghidul clasificărilor de securitate (SCG) - un document care se referă la informaţiile relevante care
necesită protecţie, inclusiv informaţiile supuse regulilor de control al
exporturilor şi informaţiile sensibile, dar neclasificate. Include toate
informaţiile neclasificate controlate, informaţiile identificate ca fiind numai
pentru scopuri oficiale (FOUO) sau informaţiile cu alte marcaje aprobate care
impun controlul diseminării sau sunt exceptate de la transmitere obligatorie.
Reprezentant naţional superior - persoana desemnată la HAW de către un participant în scopul de a
îl reprezenta pe acel participant în chestiuni ce ţin de HAW.
Dolari din anul de referinţă (TY) - dolari americani (USD) care reflectă puterea de cumpărare de la
data efectuării plăţii.
Terţ - orice persoană
ori altă entitate al cărei guvern sau agenţie a acestuia nu este participant.
Cost variabil de operare - un cost care variază prin schimbări în cantitatea bunurilor
produse în timp ce alţi factori rămân constanţi.
ARTICOLUL 3
Obiective şi arie de aplicare
3.1. Obiective
3.1.1. Obiectivul prezentului SAC MoU privind
Capabilitatea de transport strategic aerian este de a
stabili un Program SAC pentru achiziţionarea, conducerea, sprijinul şi operarea
de aeronave C-17 şi de alte active necesare în scopul de a răspunde cerinţelor
naţionale ale participanţilor, inclusiv celor în sprijinul NATO şi al
angajamentelor multinaţionale. Aeronavele C-17 nu vor fi utilizate în scopuri
comerciale sau controlate de entităţi comerciale.
3.1.1.1. Mai mult, cap. II din
prezentul SAC MoU este conceput şi agreat pentru a îndeplini cerinţa art. 56
din secţiunea XIV a Cartei NAMO, necesară pentru intrarea în vigoare a Cartei.
3.1.2.1. Prezentul SAC MoU reglementează, de asemenea,
toate aspectele necesare privind participarea Finlandei şi Suediei la NAMO.
3.2. Arie de aplicare
3.2.1. Pentru a atinge aceste obiective,
participanţii înfiinţează în cadrul Programului SAC:
3.2.1.1. comitetul director al SAC (SAC SB) pentru
a asigura coordonarea Programului SAC;
3.2.1.2. Grupul de transport aerian de mare capacitate
(HAW) al SAC pentru operarea aeronavelor C-17;
3.2.1.3. Baza operaţională principală (MOB) a SAC şi facilităţile de sprijin;
şi
3.2.1.4. Participanţii intenţionează să utilizeze
Programul de management al transportului aerian (AMP)
al NAMO pentru Programul SAC.
3.3. In continuarea celor de mai sus, participanţii intenţionează, inter
alia:
3.3.1. să achiziţioneze 3 aeronave C-17 şi să asigure
personal navigant suficient din punct de vedere operaţional, pregătire şi
sprijin logistic pentru aeronavele C-17;
3.3.2. ca Guvernul SUAsă asigure articole pentru
apărare şi servicii prin procedura de vânzări militare externe (FMS), după cum s-a convenit reciproc;
3.3.3. să achiziţioneze alte active şi sprijin conex
pentru Programul SAC, care să poată fi obţinute prin FMS sau alte proceduri
adecvate;
3.3.4. să finanţeze NAMO,
achiziţia aeronavelor C-17 şi sprijinul primit de la NAMO; şi
3.3.5. să opereze aeronavele C-17, aflate în
proprietatea şi întreţinerea NAMO.
3.4. Participanţii intenţionează să îndeplinească
aceste obiective în cea mai adecvată, sigură şi eficientă manieră din punctul
de vedere al costurilor, având în acelaşi timp în vedere necesităţile
operaţionale.
3.5. Dacă aeronavele C-17 sunt utilizate în sprijinul
misiunilor legate de art. 5 al Tratatului Atlanticului de Nord, semnat la
Washington la 4 aprilie 1949, statutul statelor nemembre NATO nu va fi afectat.
Concret, orice asemenea utilizare trebuie să se desfăşoare într-o manieră care
să asigure că statele nemembre NATO nu vor avea nicio responsabilitate
politică, juridică sau financiară în privinţa utilizării.
3.6. Grafic
3.6.1. Un plan general privind fazele principale ale
AMP este prezentat în anexa A. Versiunile aduse la zi şi modificate vor fi pregătite de Agenţia NATO de Management
al Transportului Aerian (NAMA) după cum este necesar şi vor fi prezentate SAC SB în vederea
aprobării.
3.6.2. Dezvoltarea facilităţilor la MOB va urma
aceleaşi faze, pe cât posibil, ca şi AMP
3.6.3. Participanţii vor întreprinde toate demersurile
pentru a asigura furnizarea aeronavelor C-17 şi a sprijinului conex, precum şi
dezvoltarea facilităţilor de la MOB şi sprijinul asociat în concordanţă cu
planul privind fazele principale aprobat de SAC SB.
ARTICOLUL 4
Organizarea şi managementul Programului SAC
4.1. Organizarea şi managementul Programului SAC sunt
stabilite după cum urmează:
4.1.1. Programul SAC cuprinde un organ executiv
denumit Comitetul director al Capabilităţii de transport strategic aerian (SAC
SB), comitete după cum este necesar şi HAW.
4.1.1.1. SAC SB, în
consultare cu NAMO BOD în ceea ce priveşte chestiunile
referitoare la AMP, va exercita responsabilitatea generală cu privire la
orientarea şi coordonarea Programului SAC.
4.1.1.2. SAC SB poate înfiinţa comitete, după cum
cerinţele o impun, pentru a rezolva chestiuni specifice.
4.1.1.3. HAW va executa
operarea aeronavelor C-17. Organizarea şi structura HAW sunt reglementate în
continuare în cap. III din prezentul SAC MoU.
4.1.2. Programul SAC va utiliza, întâi de toate, NAMO
AMP pentru achiziţie, conducere şi sprijin logistic, piese de schimb, alte
active de susţinere a operării C-17 şi alte bunuri.
4.1.3. Compunerea SAC SB
4.1.3.1. SAC SB va fi compus din câte un reprezentant
permanent sau un reprezentant de rezervă al fiecărui participant.
4.1.3.2. Fiecare reprezentant în SAC SB poate fi asistat de experţi naţionali, care pot participa la discuţiile
din cadrul reuniunilor SAC SB.
4.1.4. Preşedintele SAC SB
4.1.4.1. SAC SBeste condus de către un preşedinte care va fi ales dintre membrii comitetului.
După alegerea preşedintelui, naţiunea din care provine
acesta va numi un alt reprezentant permanent.
4.1.4.2. Autoritatea preşedintelui va deriva de la SAC
SB. Preşedintele va răspunde în faţa SAC SB pentru toate acţiunile întreprinse
în conformitate cu deciziile luate de SAC SB.
4.1.4.3. Mandatul
preşedintelui va avea durata de un an, cu excepţia situaţiei în care SAC SB nu
decide altfel; niciun preşedinte nu poate fi ales mai mult de două mandate.
4.1.5. Organizarea SAC SB
4.1.5.1. SAC SBÎşi va stabili propriile reguli interne,
cum ar fi termenii de referinţă (TOR), şi se va organiza în mod corespunzător.
4.1.5.2. SAC SB se va întruni, după cum este necesar,
la cererea preşedintelui, la intervale de timp regulate care să îi permită
îndeplinirea corespunzătoare a responsabilităţilor sau cât mai curând posibil,
ca răspuns la o cerere specifică a oricărui participant.
4.1.5.3. SAC SB va încheia aranjamente pentru servicii
administrative şi evidenţa deciziilor luate.
4.1.6. Deciziile
4.1.6.1. Fiecare membru al SAC SB va dispune de un vot;
toate deciziile vor fi luate în unanimitate. In
situaţia în care SAC SB nu este în măsură să ia o decizie într-o anumită
chestiune, în timp util, fiecare reprezentant în SAC SB va supune
chestiunea respectivă spre rezolvare autorităţilor sale
superioare.
4.1.6.2. Preşedintele nu va
avea drept de vot.
4.1.7. Comitetele
4.1.7.1. SAC SB poate înfiinţa comitete pentru a
rezolva chestiuni specifice care pot apărea în cadrul SAC SB.
CAPITOLUL II
Activităţile NAMO şi NAMA
ARTICOLUL 5
Statutul Suediei şi Finlandei în cadrul NAMO
5.1. In Declaraţia politică a miniştrilor
[SG(2007)0419] s-a convenit ca principiul aprobării prealabile de către NAC a
acordurilor de participare a statelor PfP la NAMO, aşa cum este reglementat în
art. 7 al Cartei NAMO, nu se va aplica Finlandei şi Suediei, a căror
participare este aprobată prin adoptarea Cartei.
5.2. Finlanda şi Suedia participă la funcţionarea NAMO
fără nicio limitare sau condiţie specifică. Prin urmare, Finlanda şi Suedia vor
participa la NAMO cu aceleaşi drepturi şi obligaţii ca statele membre NAMO,
incluzând participarea si drepturi de vot în NAMO BOD.
5.3. Cu toate acestea, statutul Finlandei şi Suediei
ca state nemembre NATO nu va fi afectat şi acestea nu vor împărtăşi
personalitatea juridică internaţională a NATO şi nici personalitatea juridică
pe care NATO o posedă în virtutea art. IV din Acordul
de la Ottawa.
ARTICOLUL 6
Organizarea şi managementul Programului de
management al transportului aerian (AMP)
6.1. Prezentul SAC MoU stabileşte AMP şi costul-ţintă,
precum şi plafoanele de costuri aprobate de către participanţi pentru a avea un
AMP. NAMO, în consultare cu SAC SB, va achiziţiona aeronavele C-17 şi alte
active şi va conduce şi asigura sprijin logistic, piese de schimb şi alte
activităţi de sprijin aprobate prin prezentul SAC MoU. NAMO poate, de asemenea,
să realizeze investiţii în infrastructură la MOB, prin AMP.
6.1.1. Misiunile NAMO includ achiziţia şi sprijinul
aeronavelor C-17, dar nu includ operarea aeronavelor C-17.
6.1.2. NAMO BOD, ca organ director al NAMO, va superviza funcţiile NAMA. In exercitarea
responsabilităţilor sale, NAMO BOD se va consulta cu SAC SB pentru a asigura că
activităţile NAMO sprijină întru totul Programul SAC. Dacă SAC SB va stabili că
cerinţele AMP necesită a fi revizuite, SAC SB va informa NAMO BOD despre
cerinţele modificate şi cele două organisme se vor consulta pentru a identifica
cele mai bune mijloace de a revizui AMP în conformitate cu prevederile
prezentului SAC MoU. Dacă AMP nu poate fi revizuit în conformitate cu
prevederile prezentului SAC MoU, NAMO BOD împreună cu SAC SB vor înainta un
amendament la prezentul SAC MoU în conformitate cu art. 30 (Amendare, retragere
şi încetarea valabilităţii) din prezentul SAC MoU.
6.2. Participanţii au în vedere că organizarea NAMO va
evolua în timp pentru a se adapta nevoilor participanţilor în situaţia în care
AMP finalizează achiziţia aeronavelor C-17 şi a celorlalte active.
Participanţii intenţionează stabilirea NAMA în aceeaşi locaţie cu cea a unei
organizaţii NATO existente, după intrarea în vigoare a prezentului SAC MoU. Pe
măsură ce NAMA va evolua, participanţii intenţionează să mute NAMA în Ungaria
în scopul apropierii de MOB. Locaţia NAMA se va stabili în conformitate cu
acordul de găzduire aprobat de autorităţile competente.
6.2.1. In aplicarea prezentului SAC MoU, în
eventualitatea oricărei neconcordanţe între cap. II şi Carta NAMO, NAMO BOD, dacă apreciază ca fiind necesar, va adresa NAC cererea de
amendare a Cartei. Dacă NAC nu este în măsură să autorizeze amendarea Cartei,
participanţii vor identifica acţiunile ce trebuie întreprinse.
6.3. Organizaţia NATO de Management al Transportului
Aerian NAMO cuprinde:
6.3.1. un comitet director al NAMO - NAMO BOD;
6.3.2. comitet(e); şi
6.3.3. un organ executiv, denumit NAMA, condus
de un manager general (G/W).
6.4. Un participant poate desfăşura comunicarea cu
NAMO fie prin delegaţia/misiunea naţională la NATO, fie prin reprezentantul său
în NAMO BOD, care, la cererea delegaţiei/misiunii sale naţionale, o va informa
pe aceasta din urmă despre activităţile comitetului. Copiile tuturor
documentelor trimise de NAMO reprezentanţilor unui participant în NAMO BOD vor
fi, de asemenea, transmise şi la delegaţia/misiunea la NATO a acelui
participant.
6.5.1. NAMO BOD
6.5.1.1. NAMO BOD va fi
alcătuit din câte un reprezentant permanent sau un reprezentant alternativ al
fiecăruia dintre participanţii la prezentul SAC MoU. Fiecare reprezentant în
NAMO BOD poate fi asistat de experţi naţionali, care pot participa la
discuţiile din cadrul comitetului.
6.5.2. Fiecare participant va comunica prin canalele
uzuale secretarului general al NATO şi preşedintelui NAMO BOD numele
reprezentantului şi al oricărui reprezentant alternativ în NAMO BOD. Fiecare
participant va asigura, în timp util, instrucţiunile necesare reprezentantului
său în NAMO BOD.
6.5.3. NAMO BOD va exercita o responsabilitate generală
în ceea ce priveşte orientarea, executarea, controlul şi monitorizarea AMP.
6.5.4. Preşedintele
6.5.4.1. NAMO BOD îşi va alege preşedintele dintre
membrii săi sau din rândurile participanţilor. Durata mandatului preşedintelui
va fi de un an, dacă nu se convine altfel de către NAMO BOD; niciun preşedinte
nu poate ocupa funcţia mai mult de două mandate.
6.5.4.2. Preşedintele va delega autoritatea sa de
reprezentant cu drept de vot unui alt reprezentant autorizat al participantului
în cauză.
6.5.4.3. Autoritatea preşedintelui derivă de la NAMO
BOD. Preşedintele trebuie să informeze NAMO BOD asupra tuturor acţiunilor
întreprinse în conformitate cu Carta NAMO si deciziile
luate de NAMO BOD.
6.5.5. Organizare
6.5.5.1. NAMO BOD îşi va stabili propriile reguli
interne cum ar fi termenii de referinţă (TOR), în conformitate cu Carta NAMO.
6.5.5.1.1. NAMO BOD se va întruni în mod regulat la
intervale de timp care să-i permită să-şi
îndeplinească îndatoririle în mod eficient, dar nu mai rar decât o dată pe an,
şi cât mai curând posibil atunci când se răspunde unei cereri specifice a unui
participant.
6.5.5.2.1. NAMO BOD, cu luarea în considerare a alin.
6.4 al prezentului SAC MoU şi a art. 26 şi 51 din
secţiunea a XII-a din Carta NAMO, poate restricţiona, în mod adecvat distribuirea
în afara NAMO a documentelor şi materialelor referitoare la informaţii tehnice
speciale şi drepturi de proprietate sau alte aspecte comerciale ori industriale
de natură confidenţială.
6.5.6. Comitete
6.5.6.1. NAMO BOD poate înfiinţa comitete şi grupuri
tehnice alcătuite din reprezentanţi ai participanţilor şi/sau experţi
naţionali. Aceste comitete vor consilia şi asista NAMO BOD în îndeplinirea
sarcinilor sale şi vor supune acestuia recomandările lor, pe care NAMO BOD le
va avea în vedere în procesul de luare a deciziilor. Detaliile vor fi stabilite
în termenii de referinţă (TOR),
pentru comitet(e), care vor fi aprobaţi de către NAMO BOD.
6.5.7. Decizii
6.5.7.1. Fiecare stat membru al NAMO, inclusiv
Finlanda şi Suedia, ca participante la NAMO, va dispune de un vot.
6.5.7.2. Toate deciziile NAMO BOD vor fi luate în
unanimitate.
6.5.8. Autoritate
6.5.8.1. NAMO BOD, ca organ director al NAMO, va fi,
printre altele, unicul responsabil pentru:
6.5.8.1.1. deciziile de politică generală;
6.5.8.1.2. asigurarea orientării pentru operaţii si
administrare a NAMO;
6.5.8.1.3. aprobarea organizării generale şi a
planului de organizare ale NAMA;
6.5.8.1.4. structura de
conducere a NAMA, schema funcţiilor şi aprobarea selecţiilor de personal de
gradul A4 şi superior;
6.5.8.1.5. aprobări în domeniul bugetar, financiar
şi contractual;
6.5.8.1.6. exercitarea controlului managerial, prin
evaluarea activităţilor NAMO din perspectiva
directivelor aplicabile ale NAMO BOD;
6.5.8.1.7. înaintarea unui raport anual către NAC;
6.5.8.1.8. nominalizarea NAMAGM şi a adjunctului
acestuia, dacă şi când este cazul, în funcţie de cum a decis NAMO BOD;
6.5.8.1.9. aprobarea regulilor
şi reglementărilor NAMA;
6.5.8.1.10. aprobarea termenilor de referinţă (TOR)
pentru NAMA şi managerul general al acesteia (GM), precum şi supravegherea
activităţilor acestora; şi
6.5.8.1.11. în general, luarea tuturor deciziilor care
nu au fost delegate GM pentru desfăşurarea AMP;
6.6. NAMA poate încheia un acord de găzduire
interagenţii {HAA) cu o
agenţie NATO existentă, acord care va detalia serviciile şi facilităţile care
vor fi asigurate. HAA va fi aprobat de NAMO BOD şi comitetul director al
agenţiei în cauză.
6.7. Compunerea conducerii agenţiei
6.7.1. NAMA va cuprinde managerul general, un manager
general adjunct, dacă şi când este cazul, potrivit hotărârii şi nominalizării
NAMO BOD, precum şi personalul prevăzut la înfiinţare.
6.8. Managerul general
6.8.1. Nominalizarea
6.8.1.1. GM va fi nominalizat de NAMO BOD după
consultarea cu secretarul general al NATO; contractul său va fi aprobat de NAMO
BOD şi înaintat secretarului general al NATO pentru semnare. Durata mandatului
va fi de 3 ani calendaristici şi poate fi extinsă cu o perioadă de maximum 2
ani calendaristici, dacă se aprobă de NAMO BOD.
6.8.2. Autoritate
6.8.2.1. GM, în limitele autorităţii delegate de către
NAMO BOD, va fi responsabil pentru executarea AMP. Aceasta va include în particular:
6.8.2.1.1. coordonarea generală de zi cu zi a AMP;
6.8.2.1.2. exercitarea autorităţii contractuale, aşa
cum i-a fost delegată de către NAMO BOD;
6.8.2.1.3. negocierea, încredinţarea şi
administrarea contractelor, când o asemenea autoritate este delegată de NAMO
BOD;
6.8.2.1.4. pregătirea planurilor manageriale, a
proiectelor de bugete şi a declaraţiilor financiare în scopul aprobării de
către NAMO BOD, în conformitate cu secţiunea a XI-a din Carta NAMO;
6.8.2.1.5. propunerea răspunsurilor la rapoartele
Comitetului Internaţional de Auditori pentru NATO (IBAN);
6.8.2.1.6. implementarea activităţilor, inclusiv
managementul riscului şi auditarea contractelor pentru a atinge obiectivele de
cost, grafic şi performanţă ale AMP;
6.8.2.1.7. asigurarea tuturor
informaţiilor necesare privind stadiul AMP şi progresele înregistrate, pentru
NAMO BOD şi comitetele sale, după cum este necesar, inclusiv raportul anual
menţionat la art. 54 din Carta NAMO;
6.8.2.1.8. coordonarea activităţilor neuzuale, după
cum a hotărât NAMO BOD;
6.8.2.1.9. asumarea responsabilităţii pentru
selecţionarea şi numirea persoanelor pentru ocuparea posturilor în cadrul NAMA,
în conformitate cu documentele de înfiinţare şi planul de organizare aprobate
de NAMO BOD, şi înaintarea în timp util a selecţiei pentru poziţiile A4 sau
superioare ale personalului NATO, la NAMO BOD, pentru a fi aprobată; în nicio
situaţie GM nu are drept de vot;
6.8.2.1.10. în limitele prevederilor art. 1 al
Regulilor NATO privind personalul civil, depune eforturi
în vederea distribuirii personalului în conformitate cu organizarea aprobată de
NAMO BOD şi se asigură că toţi candidaţii posedă calificările şi experienţa
necesare;
6.8.2.1.11. în conformitate cu prevederile Regulilor
NATO privind personalul civil, are autoritatea de a
elibera din funcţie angajaţii NAMA atunci când serviciile lor nu mai sunt
necesare sau performanţele lor sunt nesatisfăcătoare. NAMA GM va obţine
aprobarea NAMO BOD în acele situaţii în care Comitetul însuşi a aprobat
anterior numirea;
6.8.2.1.12. organizează, asigură sprijin
administrativ şi participă la toate şedinţele NAMO BOD dacă, în situaţii
speciale, nu se decide altfel de către NAMO BOD;
6.8.2.1.13. are o responsabilitate generală în ceea
ce priveşte asigurarea implementării politicilor şi reglementărilor de
securitate ale NATO cuprinse în C-M(2002)49 şi C-M(2002)50, inclusiv în toate
suplimentele şi amendamentele la acestea; şi
6.8.2.1.14. efectuarea managementului configuraţiei
(CM) al aeronavelor C-17 şi al sistemelor aflate în
proprietatea NAMO, în consultare cu comandantul Grupului de transport aerian de
mare capacitate (HAW/CC).
6.8.3. Responsabilitatea
6.8.3.1 GM va fi direct răspunzător faţă de NAMO BOD
pentru operaţiunile NAMA, fie şi în situaţia în care a delegat unele competenţe
echipei sale;
6.8.4. Personal
6.8.4.1. NAMA poate cuprinde:
6.8.4.1.1. acele categorii de personal care, în
virtutea unui acord încheiat, potrivit art. XVII din Acordul de la Ottawa,
între secretarul general al NATO şi statele membre ale NAMO, constituie
personal internaţional al NATO. Această categorie de personal, în absenţa unei
decizii contrare a NAC, va fi supusă Regulilor NATO privind personalul civil,
inclusiv acelor prevederi privind sistemul de securitate socială şi fondurile
de pensii şi asigurări. NAMO BOD va asigura că numărul funcţiilor care fac parte
din această categorie va fi restrâns la acelea care necesită privilegii şi
imunităţi pentru exercitarea lor.
6.8.4.1.2. personalul militar şi civil care intră sub
incidenţa Acordului dintre statele părţi la Tratatul Atlanticului de Nord cu
privire la statutul forţelor lor (NATO SOFA), semnat la Londra la 19 iunie
1951, Acordului dintre statele părţi la Tratatul Atlanticului de Nord şi
celelalte state participante la Parteneriatul pentru Pace cu privire la
statutul forţelor lor (PfP SOFA), semnat la Bruxelles la 19 iunie 1995, precum şi oricăror altor
aranjamente încheiate în acest domeniu între NATO şi statul gazdă;
6.8.4.1.3. personalul care nu beneficiază de statut
internaţional. Reglementările care se aplică acestei categorii de personal vor
fi emise de NAMO BOD, în consultare cu secretarul general al NATO şi în acord
cu guvernul statului gazdă.
6.8.5. Coordonarea personalului.
6.8.5.1. NAMA va fi reprezentată în panelul de
consiliere, stabilit de secretarul general al NATO în scopul consultării şi coordonării
pentru a asista Divizia de management executiv a NATO în stabilirea şi aducerea la zi a Regulilor NATO privind
personalul civil.
6.8.6. Coordonarea administrativă.
6.8.6.1. NAMO va pune la
dispoziţia secretarului general al NATO toate informaţiile şi asistenţa
necesare pentru aplicarea art. 38 (a) din Regulamentul C-M (62) 18 privind
organizaţiile NATO de producţie şi logistică (NPLO).
6.8.6.2. NAMO va adera la acele reguli şi reglementări standardizate care vor fi aprobate de NAC şi
vor fi desemnate ca fiind obligatorii.
6.8.6.3. De la regulile şi reglementările care nu
sunt desemnate ca având caracter obligatoriu de către NAC, precum şi de la
celelalte reguli şi reglementări ale Statului Major Internaţional adoptate în
procedură normală NAMO BOD nu va deroga decât dacă este necesar.
ARTICOLUL 7
Achiziţia şi dreptul de proprietate
7.1. Toate aeronavele C-17 şi alte active
achiziţionate de NAMO vor fi dobândite în numele NAMO şi ca proprietate a NAMO.
Cu toate acestea, statele membre NAMO, precum şi Finlanda şi Suedia ca
participante la NAMO, exercită, în conformitate cu art. 18 al Cartei NAMO,
toate drepturile şi obligaţiile rezultând din AMP.
7.2. Toate activele achiziţionate
din afara Uniunii Europene vor fi importate într-un stat membru NATO şi membru
al Uniunii Europene care participă la Programul SAC.
7.3. Statutul legal şi financiar al facilităţilor şi
infrastructurii, existente şi viitoare, de la MOB, utilizate de NAMO/NAMA şi
HAW, vor fi conforme cu prezentul SAC MoU şi cu acordurile cu statul gazdă.
7.4. Participanţii sunt împuterniciţi să exercite toate
drepturile asupra aeronavelor C-17 şi asupra celorlalte active. Participanţii
deţin drepturile, obligaţiile şi responsabilităţile de a conduce şi opera
aeronavele C-17 şi celelalte active.
ARTICOLUL 8
Principii şi proceduri financiare
8.1. Participanţii sunt de acord că îndeplinirea
responsabilităţilor potrivit prezentului SAC MoU nu va depăşi plafonul de
costuri al Programului SAC, de 5.944,1 milioane USD la valoarea anului de bază
(BY) 2007, incluzând operaţiile pe durată de 26 de ani, în conformitate cu
anexa B. Programul SAC constă în două segmente şi o opţiune pentru
achiziţionarea unui simulator.
8.1.1. Segmentul Achiziţii:
plafonul de costuri pentru acest segment este de 1.319,2 milioane USD, la
valoarea BY2007.
8.1.2. Segmentul Operaţii: plafonul de costuri pentru
acest segment este de 176,6 milioane USD, la valoarea BY 2007.
8.1.3 Opţiunea Simulator:
plafonul de costuri pentru Simulator este de 33,6 milioane USD, la valoarea
BY2007.
8.2. Plafonul de costuri pentru Programul SAC poate fi
schimbat numai după amendarea acestui SAC MOU de către participanţi, în
conformitate cu art. 30 (Amendare, retragere şi încetarea valabilităţii).
8.3. Participanţii vor depune toate eforturile pentru
a realiza sau a fi realizate cele specificate la art. 3 (Obiective şi arie de
aplicare) al prezentului SAC MoU şi pentru îndeplinirea tuturor
responsabilităţilor lor conform prezentului SAC MoU, în limitele costului-ţintă
al Programului SAC, după cum este stabilit în anexa B. Diferenţa între plafonul
de costuri al Programului SAC şi costul-ţintă al Programului SAC va fi
considerată un aspect neprevăzut şi va fi gestionată de către NAMO BOD în
consultare sau cu aprobarea SAC SB, în conformitate cu NFRP Dacă în orice
moment NAMA GM are motive să creadă că acest cost-ţintă al Programului SAC va
fi depăşit, GM va notifica imediat NAMO BOD şi va prezenta o nouă estimare a costului Programului SAC,
alături de documentaţia de sprijin. NAMO BOD va consilia GM asupra acelor
acţiuni ce trebuie întreprinse.
8.3.1. Segmentul Achiziţie: costul-ţintă pentru acest
segment este de 1.199,2 milioane USD, la valoarea BY 2007.
8.3.2. Segmentul Operaţii:
costul-ţintă pentru acest segment este de 147,2 milioane USD, la valoarea BY
2007.
8.3.3. Opţiunea Simulator: costul-ţintă pentru
Simulator este de 28 milioane USD, la valoarea BY 2007.
8.4. Fiecare participant va contribui cu cota sa proporţională la costul Programului SAC, care include costurile
administrative şi costul despăgubirilor, şi va primi cota-parte corespunzătoare
din rezultatele Programului SAC.
8.5. Impărţirea costurilor între participanţi se va
baza pe următoarele:
8.5.1. participanţii vor avea
atât un segment de Achiziţie, cât şi un segment de Operaţii în cadrul
Programului SAC. In cadrul segmentului Operaţii, există o distincţie între
costurile fixe şi cele variabile;
8.5.1.1. segmentul Achiziţie: contribuţia SUAvafi o
aeronavă C-17 sau o aeronavă echivalentă (furnizată în calitate de contribuţie
nonfinanciară) şi sprijinul aferent pentru cele 3 aeronave ale Programului SAC.
Pentru transferul proprietăţii acestei aeronave C-17 către NAMO se va stabili o
procedură. Costurile pentru celelalte două aeronave C-17 şi sprijinul aferent
vor fi împărţite între ceilalţi participanţi, conform cotei lor de participare
prevăzute în tabelul 1 din anexa B. Se intenţionează ca cele 3 aeronave C-17 să
dispună de configuraţie Block 17 sau superioară;
8.5.1.2. segmentul Operaţii: există aranjamente
diferite de împărţire a costurilor pentru costurile fixe şi variabile ale
acestui segment;
8.5.1.2.1. costuri fixe: aceste costuri sunt legate
direct de Programul SAC şi nu sunt influenţate pe termen scurt de orele de zbor
efective în raport cu cele planificate. Acestea vor fi împărţite potrivit
orelor de zbor declarate (tabelul 2 din anexa B). Costurile din această
categorie includ FMS pentru sprijinul aeronavei, costurile administrative ale
NAMO şi HAW, sprijinul indirect la MOB, pregătirea unică a HAW, mentenanţa
facilităţilor etc;
8.5.1.2.2. costurile variabile: aceste costuri sunt
legate direct de misiunea desfăşurată şi de aceea vor fi plătite de
participantul (participanţii) care foloseşte (folosesc) efectiv orele de zbor.
Costurile din această categorie pot include carburantul, servicii aeroportuare
etc.
8.5.2. Tabelul 3 din anexa B descrie împărţirea
costurilor pe categoriile de cost descrise mai sus.
8.6. Plafonul de costuri al Programului SAC şi costul-ţintă al Programului sunt prezentate în USD la valoarea
BY 2007. Pentru determinarea cerinţelor bugetare, va fi necesară ajustarea
costurilor pentru inflaţie.
8.7. Participanţii vor conveni asupra procedurilor de
management financiar conform cărora va funcţiona acest Program SAC. Aceste
proceduri, care trebuie să fie în conformitate cu regulile şi procedurile
contabile naţionale şi de audit, sunt detaliate în Regulile şi procedurile
financiare NAMO {NFRP) care,
de asemenea, vor fi folosite ca Document privind
procedurile de management financiar (FMPD). Aceste proceduri vor include, de
asemenea, o metodă de creditare a contribuţiilor naţionale care va permite
menţinerea împărţirii costurilor conform tabelului 2 din anexa B numai dacă nu
s-a convenit altfel. NAMO BOD, în consultare cu SAC SB, poate aproba schimbări
sau amendamente la NFRP.
8.8. Indicii de inflaţie care vor fi folosiţi sunt
indicii DoD şi sunt reglementaţi în NFRP. NAMO BOD poate selecta cel mai
potrivit indice de inflaţie în sprijinul Programului
SAC.
8.9. Participanţii se vor asigura că propriile
contribuţii financiare la Programul SAC sunt plătite după cum se specifică în
NFRP. Dacă un participant nu reuşeşte să asigure fondurile solicitate de NAMA,
acesta va fi obligat la penalităţi financiare, costuri sau taxe care apar în consecinţă.
Inainte de a impune orice penalităţi financiare, costuri sau taxe, NAMA va
informa participantul în cauză şi, dacă se solicită de către acel participant,
va consulta participantul în privinţa sumei şi corectitudinii penalităţilor
financiare, costurilor sau taxelor ce vor fi impuse.
8.10. Următoarele principii financiare şi proceduri se
vor aplica:
8.10.1. NAMA va pregăti planificarea plăţilor care
reflectă contribuţia fiecărui participant la costul
Programului SAC.
8.10.1.1. Orice participant (participanţi) care doreşte
(doresc) va (vor) solicita NAMO să încheie un contract (contracte) de finanţare
din partea şi în numele său (lor). Participantul (Participanţii) solicitant
(solicitanţi) îşi va (vor) asuma orice costuri financiare asociate şi de administrare
suplimentare faţă de angajamentele naţiunilor la Programul SAC. NAMO şi NAMA nu
vor fi numite părţi la aceste contracte de finanţare şi nu vor purta nicio
responsabilitate, nici ca titular, nici ca garant, în baza acestor contracte de
finanţare.
8.10.1.2. Condiţiile în care NAMO va acorda asistenţă
participantului (participanţilor) solicitant (solicitanţi) vor fi stabilite
prin aranjamente între participantul (participanţii) solicitant (solicitanţi)
şi NAMO, conform alin. 9.9. al prezentului SAC MoU. NAMO BOD trebuie să aprobe
condiţiile acestui aranjament şi va acorda autoritatea specifică GM de a
acţiona la solicitare.
8.10.1.3. NAMA va pregăti o planificare separată a
plăţilor pe care participantul (participanţii) solicitant (solicitanţi) trebuie
să le facă conform contractului (contractelor) de finanţare.
8.10.2. Participanţii vor cere NAMA să solicite
contribuţiile financiare, să îşi ţină contabilitatea proprie, să plătească sau
să autorizeze plata fondurilor Programului SAC la cerere, în condiţiile
stipulate în contracte şi, la cerere, pentru administrarea curentă a
Programului SAC.
8.10.3. Participanţii vor solicita NAMA deschiderea
unor conturi în numele său în oricare sau în toate monedele folosite, în
oricare sau în toate statele participanţilor. NAMA trebuie să fie capabilă să
distingă contribuţiile fiecărui participant şi orice dobânzi asociate. Dobânda
va fi suportată de către fiecare participant.
8.10.4. Fiecare participant va contribui şi va fi creditat pentru contribuţia sa la rata de schimb de
la momentul contribuţiei.
8.10.5. Orice comisioane bancare determinate de
transferul fondurilor participanţilor în conturile Programului SAC vor fi
suportate de fiecare participant. Orice comisioane bancare determinate de plăţi
vor fi suportate din contul respectiv. Orice dobândă va fi suportată din
fiecare cont şi poate fi fie recuperată de fiecare participant, fie utilizată
la viitoarele plăţi.
8.10.6. In scopul asigurării unei finanţări adecvate
a programului, participanţii vor solicita NAMA ca planurile financiare şi
bugetele să fie elaborate şi actualizate cel puţin anual. Planurile vor
identifica toate cheltuielile şi contribuţiile anticipate în toate monedele
necesare pentru contractele în cauză. Bugetele vor fi aprobate de NAMO BOD, după
consultarea cu sau aprobarea de către SAC SB în conformitate cu NFRP, pentru a
confirma că bugetele sunt adecvate pentru îndeplinirea obiectivelor si ariei de
aplicare a prezentului SAC MoU.
8.10.7. Participanţii se vor
asigura că NAMA menţine documentele contabile corespunzătoare pentru Programul
SAC. Informaţiile din asemenea documente, dacă se solicită, vor fi puse la
dispoziţia participanţilor. Participanţii se vor asigura că NAMA pregăteşte o
declaraţie/un raport financiar anual pentru a fi prezentat
NAMO specificând, inter alia, contribuţiile şi
plăţile la zi pentru Programul SAC.
8.10.8. Contractanţii nu vor realiza pierderi
financiare sau câştiguri din fluctuaţia ratelor cursurilor de schimb.
8.10.9. Contractele se vor încheia şi plăţile se vor
face în monedele în care este nevoie.
8.10.10. Toţi participanţii vor accepta servicii de
auditare pentru ei din partea altui participant ca şi când ei înşişi au prestat
acele servicii.
8.10.11. Conturile NAMAvorfi
auditate anual de Comitetul Internaţional de Auditori pentru NATO (IBAN) în
conformitate cu anexa III la Carta NAMO şi regulamentele financiare NATO.
8.10.12. Rapoartele de auditare pregătite de IBAN vor
fi trimise de NAMA tuturor participanţilor nu mai târziu de 30 de zile după primirea
de către NAMA.
8.10.13. Următoarele costuri vor fi suportate în
întregime de către participantul (participanţii) plătitor (plătitori) sau din
partea căruia costurile sunt plătite:
8.10.13.1. costurile asociate
reprezentării naţionale la NAMO BOD, SAC SB şi întâlnirile comitetului asociat;
8.10.13.2. costurile asociate unor necesităţi
naţionale specifice identificate de către participant (participanţi);
8.10.13.3. orice alte costuri în afara ariei de
aplicare a prezentului SAC MoU.
8.10.14. Procedurile pentru recepţia bunurilor şi
serviciilor sunt specificate în NFRP
8.10.15. Dacă NAMAGM anticipează că plafonul de
costuri pentru segmentul operaţional va fi depăşit din cauza unor circumstanţe
extraordinare, va solicita aprobarea participanţilor, prin NAMO BOD, în
consultare cu SAC SB, pentru a face disponibile fonduri suplimentare conform
art. 42(e)(3) din Carta NAMO.
8.10.16. Aceste fonduri sunt în afara contribuţiilor
normale prevăzute la art. 42(e)(1) din Carta NAMO şi de aceea nu fac obiectul
plafonului de cost pentru segmentul Operaţii.
ARTICOLUL 9
Aranjamente contractuale
9.1. Potrivit delegării comitetului director al NAMO,
NAMA va încheia contracte pentru AMP în numele NAMO. Contractele vor fi în
conformitate cu prevederile Cartei NAMO, ale SAC MoU, ale regulamentelor
financiare NATO, inclusiv ale Regulilor financiare şi procedurilor pentru
comandamente militare şi pentru agenţii. NAMA va asigura că toate drepturile
garantate în cele ce urmează sunt garantate pentru şi din partea participanţilor
respectivi.
9.1.1. NAMA va garanta pentru participanţi şi pentru
NAMO, potrivit contractelor sau subcontractelor, orice drepturi irevocabile şi
transferabile de a folosi, copia şi modifica informaţii furnizate cu titlu
gratuit în scopul gestionării Programului SAC şi necesare pentru operarea,
modernizarea, sprijinirea, mentenanţa şi repararea aeronavelor C-17 şi a
activelor conexe.
9.1.2. Acolo unde este posibil, folosinţa deplină va
fi exercitată prin competiţie la toate nivelurile contractuale. In mod special,
contractantul va fi obligat prin contract să facă posibilă utilizarea deplină a
competiţiei în timp ce minimizează riscurile tehnice şi maximizează valoarea
financiară.
9.2. Contractele încheiate de
NAMA vor include prevederi pentru a asigura că zonele de risc sunt corect
gestionate. NAMA GM şi NAMO BOD pot folosi manageri de risc independenţi pentru
a evalua abilitatea contractanţilor de a îndeplini obiectivele Programului SAC
în limita costurilor stabilite şi constrângerilor de timp. Dacă se vor folosi
manageri de risc independenţi pe timpul desfăşurării Programului SAC,
Contractele vor prevedea că acestora li se poate acorda accesul la aceleaşi
informaţii ca NAMO BOD si NAMA.
9.3. NAMA va introduce în
potenţialele sale contracte (şi va cere contractanţilor să introducă în
subcontracte) prevederi pentru îndeplinirea cerinţelor prezentului SAC MoU,
inclusiv art. 10 („Vânzări şi transferuri către terţe părţi"), art. 23
(„Diseminarea şi utilizarea informaţiilor"), art. 25 („Aranjamente de
securitate)" şi art. 31 („Prevederi finale"), precum şi prevederile
privind controlul exportului în conformitate cu prezentul SAC MoU, în mod
special prevederile alin. 9.4. şi 9.5. ale prezentului articol.
9.4. NAMA îi va obliga din
punct de vedere juridic pe contractanţii săi ca un contractant să nu
retransfere sau să folosească altfel informaţiile controlate la export,
furnizate de către oricare participant, în orice scop altul decât acelea
autorizate conform prezentului SAC MoU. Contractantul va fi, de asemenea,
obligat să nu retransfere informaţiile al căror export este controlat unui alt
contractant sau subcontractant numai dacă acel contractant sau subcontractant a
fost obligat să limiteze folosirea informaţiilor al căror export este controlat
la scopurile autorizate conform prezentului SAC MoU. Informaţiile al căror
export este controlat, furnizate de un participant în baza prezentului SAC MoU,
pot fi retransferate de către NAMA contractanţilor săi, dacă au fost încheiate
aranjamentele obligatorii din punct de vedere juridic, prevăzute de acest
alineat.
9.5. NAMA va obliga din punct de vedere juridic
potenţialii săi contractanţi să nu retransfere sau să folosească altfel
informaţiile al căror export este controlat, furnizate de către oricare
participant, în orice scop altul decât acela corespunzător unei solicitări
emise pentru promovarea scopurilor autorizate în conformitate cu prezentul SAC
MoU. Potenţialii contractanţi nu vor fi autorizaţi să folosească pentru un alt
scop decât cel corespunzător unei solicitări, dacă nu li s-a atribuit un
contract. Potenţialii contractanţi vor fi, de asemenea, obligaţi să nu
retransfere informaţiile al căror export este controlat unui potenţial
subcontractant, decât dacă acel potenţial subcontractant a fost obligat să limiteze
folosirea informaţiilor al căror export este controlat la scopul de a răspunde
unei solicitări. Informaţiile al căror export este controlat furnizate de către
un participant conform prezentului SAC MoU pot fi retransferate de către NAMA
potenţialilor săi contractanţi numai dacă aranjamentele obligatorii din punct
de vedere juridic prevăzute de acest alineat au fost încheiate. La cererea unui
participant furnizor, NAMA va identifica potenţialii contractanţi şi potentalii
subcontractanti care primesc astfel de informaţii al căror export este
controlat.
9.6. NAMA se va asigura că plăţile vor fi făcute
potrivit prevederilor din contractele Programului SAC. NAMA va introduce în
contracte şi va solicita contractanţilor ca subcontractele să conţină prevederi
pentru auditul contractului asupra ofertelor necompetitive pentru beneficiul
NAMO şi al participanţilor.
9.7. NAMA va include în contracte asemenea prevederi
care să îi oblige din punct de vedere juridic pe contractanţii săi să fie
informată asupra oricăror creşteri preconizate ale costurilor, schimbări de
grafic sau probleme în realizarea ori aplicarea oricărui contract. Dacă
problema/problemele apărute sunt de o asemenea amploare încât să afecteze în
mod negativ costul, graficul sau desfăşurarea Programului SAC conform celor
prevăzute în prezentul SAC MoU, NAMA va cere contractanţilor ca imediat să
consilieze asupra situaţiei şi asupra cursului recomandat al acţiunilor pentru
rezolvarea problemei (problemelor).
9.8. Dacă NAMA decide că este necesar un audit al
contractului în legătură cu orice contract ce urmează a fi încheiat, asemenea
servicii vor fi obţinute prin intermediul autorităţilor responsabile ale
participantului pe teritoriul statului căruia se află contractantul sau
subcontractantul executant al contractului, în conformitate cu orice aranjamente între
participanţi şi în conformitate cu legislaţia naţională în domeniu. Costurile
auditului contractului vor fi suportate de participantul pe teritoriul statului
căruia se prestează serviciile. Pentru contractanţii aflaţi în afara
teritoriilor statelor participanţilor, se vor întocmi aranjamente separate
pentru auditul contractului de către NAMA. Costurile unor astfel de contracte
de audit, acolo unde se poate, vor fi împărţite între participanţi, în
conformitate cu împărţirea costurilor stabilită în tabelul 2 din anexa B. NAMO
BOD va fi notificat şi i se vor pune la dispoziţie informaţii relevante
înainte, inclusiv asupra contractului de audit şi asupra negocierilor iniţiate.
9.9. NAMA poate atribui contracte sau poate solicita
uneia sau mai multor Agenţii NATO să atribuie un contract pentru realizarea
cerinţelor naţionale referitoare la Programul SAC.
ARTICOLUL 10
Vânzări şi transferuri către terţe părţi
10.1. Nici NAMO, nici participanţii nu vor vinde, nu
vor transfera titlul, nu vor dezvălui sau transfera posesia asupra
informaţiilor sau oricărui echipament curpinzând asemenea informaţii ori
materialelor şi echipamentelor din Programul SAC dobândite în comun niciunei
terţe părţi fără consimţământul prealabil scris al NAMO BOD şi al autorităţilor
guvernamentale responsabile ale celorlalţi participanţi. Mai mult decât atât,
niciun participant sau NAMO nu va permite orice asemenea vânzare, diseminare
sau transfer, inclusiv de către deţinător, fără consimţământul prealabil scris
al NAMO BOD şi al autorităţilor guvernamentale responsabile ale celorlalţi
participanţi. Acest consimţământ nu va fi dat dacă autorităţile guvernamentale
responsabile ale potenţialului primitor nu vor fi de acord în scris că
primitorul:
10.1.1. nu va retransfera sau permite retransferul
viitor al unor asemenea bunuri ori informaţii furnizate; şi
10.1.2. va folosi sau permite folosirea unor asemenea
bunuri ori informaţii furnizate numai pentru scopurile specificate de către
participanţi.
10.2. Orice consimţământ cerut conform acestui
articol privind vânzarea, diseminarea sau transferul oricăror informaţii sau
materialele şi echipamentele din Programul SAC dobândite în comun nu va fi
refuzat, cu excepţia considerentelor legate de politica externă, securitatea
naţională sau legislaţia naţională. Niciun participant nu va refuza aprobarea
vânzării sau transferului către terţe părţi când acel participant ar putea fi
pregătit să aprobe o vânzare, diseminare ori transfer naţional al unor asemenea
informaţii sau echipament acelei terţe părţi.
10.3. Vânzările sau alte transferuri către terţe părţi
ale unor echipamente dezvoltate sau generate conform prezentului SAC MoU pot
implica impunerea unei taxe a cărei plată va fi împărţită între participanţi.
Inainte de orice asemenea vânzare sau alt transfer, sumele pentru orice impozit
şi procedura pentru evaluarea acestui impozit vor fi determinate de către NAMO
BOD şi participanţi. In orice situaţie, fiecare participant poate reduce sau
renunţa la recuperarea contribuţiei sale la impozit în conformitate cu propria
legislaţie naţională, regulamente şi practici. Costurile recuperate de către
participanţi vor fi împărţite între ei în conformitate cu contribuţiile lor la
acea parte a Programului SAC, luându-se în considerare orice reducere pentru un
participant sau renunţare la asemenea recuperare.
10.4. Dincolo de prevederile prezentului articol,
diseminarea informaţiilor se va face numai în conformitate cu politicile
naţionale de diseminare şi legislaţia naţională relevantă a fiecărui
participant.
ARTICOLUL 11
Transferurile de echipamente şi materiale
11.1. Fiecare participant poate transfera altui participant sau NAMO acel
echipament sau material identificat ca fiind necesar
pentru desfăşurarea AMP Aprobarea pentru toate transferurile va fi în
conformitate cu legile şi reglementările naţionale.
11.2. La cererea participanţilor implicaţi, NAMA va
întocmi o listă a tuturor echipamentelor şi materialelor transferate în baza prezentului SAC MoU.
11.3. Echipamentele şi materialele transferate vor fi
folosite de către participantul (participanţii) primitor (primitori) sau de
către NAMO numai pentru scopurile prezentului SAC MoU. In plus, echipamentele
şi materialele vor rămâne în proprietatea participantului furnizor.
Participantul (participanţii) primitor (primitori) va (vor) menţine
echipamentele şi materialele în bună stare, operabile şi le va (vor) repara.
Numai în condiţiile în care participantul furnizor a consimţit că echipamentele
şi materialele transferate pot fi uzate sau consumate în altă manieră fără
rambursare către participantul furnizor. Participantul (participanţii) primitor
(primitori) sau NAMO va (vor) returna ehipamentele şi materialele
participantului furnizor în aceleaşi condiţii în care Ie-a primit, cu excepţia
uzurii normale, sau va (vor) returna echipamentele şi materialele şi va (vor)
plăti costurile pentru restituirea acestora în astfel de condiţii. Dacă
echipamentele şi materialele sunt deteriorate într-un asemenea grad încât ar
presupune reparaţii foarte costisitoare, participantul (participanţii) primitor
(primitori) sau NAMO va (vor) returna echipamentele şi materialele
participantului furnizor (numai dacă nu este altfel specificat în scris de
către participantul furnizor) şi va (vor) plăti valoarea de înlocuire asupra
căreia s-a convenit anterior. Dacă echipamentele şi materialele sunt pierdute
sau furate, participantul (participanţii) primitor (primitori) ori NAMO va
(vor) emite un certificat de pierdere participantului furnizor şi va (vor)
plăti valoarea de înlocuire asupra căreia s-a convenit anterior.
11.4. Participantul furnizor va depune toate
eforturile să se asigure că echipamentele şi materialele sunt furnizate în
stare de funcţionare şi utilizare în conformitate cu scopul urmărit. In orice
caz, participantul furnizor nu va condiţiona sau garanta conformitatea
echipamentelor ori a materialelor pentru un anumit scop sau utilizare şi nu va
face niciun angajament să modifice, îmbunătăţească ori să adapteze echipamentele
şi materialele sau orice parte din acestea.
11.5. Participantul furnizor va transfera
echipamentele şi materialele pentru perioada aprobată numai dacă nu a fost
prelungită printr-un amendament în scris, cu condiţia ca durata să nu
depăşească perioada efectivă determinată de către participanţii în cauză sau
NAMO.
11.6. Participantul furnizor va transfera pe propria
cheltuială echipamentele şi materialele către participantul (participanţii)
primitor (primitori) sau NAMO la locul (locurile) convenit (convenite).
Responsabilitatea pentru echipamente şi materiale va trece de la participantul
furnizor la participantul (participanţii) primitor (primitori) sau NAMO în
momentul primirii. Orice transportări ulterioare cad în
sarcina participantului primitor sau NAMO.
11.7. Participantul furnizor va pune la dipoziţia
participantului (participanţilor) primitor (primitori) sau NAMO acele
informaţii care sunt necesare pentru utilizarea echipamentelor şi materialelor.
11.8. Participantul
(Participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va (vor) inspecta şi inventaria
echipamentele şi materialele la momentul primirii. Participantul
(Participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va (vor) inspecta şi inventaria,
de asemenea, echipamentele şi materialele înainte de înapoierea lor (în afara
cazului în care echipamentele şi materialele vor fi epuizate ori consumate).
11.9. La expirarea sau terminarea perioadei de
transfer convenite de către participanţii implicaţi ori NAMO (luându-seîn
considerare orice extindere a perioadei) ori la momentul retragerii, expirării
sau terminării Programului SAC, indiferent care va avea loc prima,
participantul (participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va (vor) înapoia
echipamentele şi materialele participantului furnizor pe propria cheltuială, în
locul convenit. Orice transportări ulterioare cad în sarcina participantului
furnizor.
11.10. Participantul (Participanţii) primitor
(primitori) sau NAMO va (vor) emite o notificare în scris referitoare la
consumarea sau cheltuirea echipamentelor şi materialelor aprobate pentru
asemenea consum sau cheltuire. In cazul în care consumarea sau cheltuirea nu
s-a realizat, participantul (participanţii) primitor (primitori) sau NAMO va
(vor) returna pe cheltuiala proprie participantului furnizor, dacă nu s-a
stabilit altfel de către participantul furnizor, echipamentele şi materialele
în locul convenit. Orice transportări ulterioare cad în sarcina participantului
furnizor.
11.11. Participanţii vor asigura, prin toate
mijloacele rezonabile, protecţia drepturilor de proprietate intelectuală asupra
echipamentelor şi materialelor.
11.12 Participanţii vor depune toate eforturile pentru
a asigura resursele, echipamentul şi personalul necesare pentru îndeplinirea
elementelor de bază ale planului general al fazelor din anexa A. In
eventualitatea apariţiei unor întârzieri sau dificultăţi, participanţii vor
consulta SAC SB pentru găsirea unei soluţii.
ARTICOLUL 12
Răspunderea NAMO şi cereri de despăgubire
12.1. Responsabilităţile decurgând din activităţile
NAMO cad în sarcina participanţilor.
12.1.1. Cad în sarcina participanţilor în special
responsabilităţile de orice fel rezultând din dreptul de proprietate al NAMO
asupra aeronavelor C-17 şi din implementarea NAMO AMP Mai mult, participanţii
sunt împreună şi direct răspunzători faţă de NATO şi terţe părţi.
12.2. Participanţii vor depune, prin intermediul NAMO
BOD, orice efort pentru a procesa, evalua şi soluţiona cereri de despăgubire
adresate NAMO, potrivit următorilor termeni:
12.2.1. Un comitet privind cererile de despăgubire va
fi înfiinţat sub autoritatea NAMO BOD. Comitetul privind cererile de
despăgubire va primi, înregistra şi pregăti cererile de despăgubire adresate
NAMO şi le va înainta NAMO BOD însoţite de propuneri referitoare la modul în care
acestea pot fi soluţionate. Comitetul privind cererile de despăgubire va ţine o
evidenţă a acestor cereri. NAMO BOD va elabora şi decide asupra TOR ai
comitetului.
12.2.2. In soluţionarea cererilor de despăgubire NAMO
BOD va fi ţinut de prevederile prezentului SAC MoU şi de dreptul intern şi
internaţional aplicabil şi, printre altele, de Acordul de la Ottawa.
12.2.3. Costurile implicate de plata despăgubirilor
vor fi suportate de participanţi potrivit tabelului 2 din anexa B.
12.2.4. Cererile de despăgubire rezultând dintr-un
contract încredinţat potrivit prezentului SAC MoU vor fi soluţionate în
conformitate cu prevederile contractului. Participanţii nu îi vor finanţa pe
contractanţi pentru a rezolva cererile de despăgubire ale terţilor.
12.2.5. Pentru scopurile prezentului articol,
angajaţii sau agenţii contractanţilor nu vor fi consideraţi personal civil al
vreunuia dintre participanţi.
CAPITOLUL III
Operaţii
ARTICOLUL 13
Introducere
13.1. SAC SB este responsabil pentru monitorizarea operaţiilor aeronavelor C-17 şi a activităţilor
HAW.
13.2. Aeronavele C-17 şi echipamentele de sprijin
conexe vor fi operate şi sprijinite conform prevederilor prezentului capitol,
după cum vor fi ulterior dezvoltate în conceptul operaţiilor (CONOPS) şi conceptul de
sprijin (CONSUP).
13.2.1. SAC SB va aproba CONOPS şi CONSUP, precum şi
orice modificări sau amendamente la acestea.
13.3. Statele membre NAMO şi Suedia şi Finlanda, în
calitate de participanţi la NAMO, exercitându-şi drepturile reflectate în Carta
NAMO, deleagă competenţele specificate în prezentul capitol.
ARTICOLUL 14
Statul de pavilion pentru aeronavele C-17
14.1. Aeronavele C-17 vor fi marcate şi înregistrate
în conformitate cu legile şi regulamentele în domeniu ale statului de pavilion.
Aeronavele C-17 sunt considerate aeronave de stat destinate unor scopuri
militare ale statului de pavilion. Statul de pavilion îşi va asuma
responsabilităţile legate de înregistrare, marcare (aplicarea însemnelor),
certificarea iniţială a aeronavigabilitătii şi monitorizarea
aeronavigabilitătii continue a aeronavelor C-17. Statul de pavilion va servi ca
stat operator.
14.1.1. Certificarea aeronavigabilitătii
14.1.1.1. Statul de pavilion se va asigura că
certificarea iniţială este îndeplinită în conformitate cu legile şi
regulamentele sale şi cu CONOPS. Statul de pavilion va asigura şi monitorizarea
aeronavigabilitătii continue în conformitate cu legile si reulamentele sale si
va asigura conformitatea cu CONOPS.
14.1.1.2. Statul de pavilion va stabili procedurile
necesare în conformitate cu legile şi regulamentele sale pentru certificarea
aeronavelor C-17 şi monitorizarea aeronavigabilitătii pe întreaga durată de
viaţă a avionului. Aceste proceduri vor fi elaborate în coordonare cu
participanţii. Procedurile vor descrie sarcini şi responsabilităţi ale NAA a
statului de pavilion, ale NAMO si ale HAW.
14.2. Participanţii vor pune la dispoziţia statului de
pavilion resursele necesare pentru înregistrare, certificare iniţială şi
monitorizarea aeronavigabilitătii continue. Costurile vor fi suportate în
conformitate cu tabelul 2 din anexa B şi vor fi procesate prin NAMA.
14.3. Statul de pavilion îşi va asuma
responsabilităţile pe care le implică prezenţa aeronavelor sale de stat în
spaţiul aerian internaţional sau pe teritoriile unor terţe state. Aceste
responsabilităţi sunt asumate indiferent de naţionalitatea echipajului sau a
încărcăturii. Ceilalţi participanţi îşi vor asuma responsabilităţile aferente
rolului lor atunci când contribuie cu membri ai echipajului aeronavei statului
de pavilion sau când au personal ori încărcătură la bord.
14.4. Autorizări diplomatice
14.4.1. Statul de pavilion va înainta cererile pentru
autorizări diplomatice pentru misiunile îndeplinite de HAW în conformitate cu
procedurile naţionale şi internaţionale standard. Participanţii implicaţi
într-o misiune vor pune la dispoziţie în timp util toate informaţiile şi
documentele relevante necesare pentru obţinerea autorizării diplomatice.
Participanţii care pun la dispoziţie informaţii şi documente poartă
responsabilitatea cu privire la validitatea conţinutului acestora. Detaliile
procesului de obţinere a autorizărilor diplomatice sunt cuprinse în CONOPS.
14.4.1.1. Nici HAW/CC şi nici comandantul aeronavei nu
va avea dreptul de a permite accesul la bord sau de a accepta personal,
pasageri ori încărcătură sau orice materiale care încalcă autorizarea
diplomatică pentru acea misiune, la bordul aeronavelor C-17.
14.4.2. Statul de pavilion va fi responsabil pentru plata serviciilor asociate misiunii prestate pentru
aeronavele C-17 în timp ce se află în afara MOB. Aceste costuri vor fi
împărţite de către participanţi după cum este indicat în tabelul 3 din anexa B.
HAW, pilotul comandant (PIC) sau NAMAva efectua plata din partea statului de pavilion.
14.5. Statul de pavilion va fi responsabil pentru
punerea în aplicare a tuturor privilegiilor şi imunităţilor de care se bucură o
aeronavă de stat potrivit dreptului internaţional. Ceilalţi participanţi şi
NAMO vor asista statul de pavilion în îndeplinirea responsabilităţilor sale.
14.6. Statutul echipajelor
14.6.1. Statutul membrilor echipajului, consideraţi
individual, va fi determinat potrivit acordurilor internaţionale în vigoare
între statul din care provin membrii echipajului şi statul în care membrii
echipajului sunt prezenţi sau deasupra teritoriului căruia zboară.
Participanţii vor avea responsabilitatea de a încheia înţelegeri, dacă se
doreşte, pentru propriul personal în zonele unde NATO sau PfP SOFA ori alte
acorduri privind statutul nu se aplică.
14.7. Accesul la bordul aeronavelor C-17
14.7.1. Statul de pavilion deleagă către HAW/CC şi
fiecare PIC dreptul de a refuza accesul la bordul oricărei aeronave C-17
oricărei persoane, inclusiv oficiali guvernamentali, din alte state decât cele
ale participanţilor, acolo unde aeronavele C-17 aterizează.
14.8. Personalul înarmat
14.8.1. Statul de pavilion deleagă HAW/CC autoritatea
de a permite personalului militar înarmat să zboare la bordul aeronavelor C-17.
14.9. Statul de pavilion poate retrage competenţele
delegate în prezentul articol cu informarea HAW/CC asupra retragerii.
ARTICOLUL 15
Structura Grupului de transport aerian de mare
capacitate (HAW)
15.1. Grupul de transport aerian de mare capacitate (HAW) este o unitate multinaţională compusă din aeronave C-17,
personal, echipamente şi facilităţile de la MOB aflate la Papa, în Ungaria.
15.2. HAW are folosinţa MOB şi se va supune
politicilor şi procedurilor participanţilor aşa cum sunt acestea stabilite de
către SAC SB şi vor fi în conformitate cu acordul privind baza.
15.3. Statul -gazdă a fost de acord că baza aeriană
Papa şi facilităţile de acolo, în conformitate cu acordul privind baza, vor
rămâne disponibile pentru utilizarea de către HAW atât timp cât participanţii
solicită utilizarea bazei şi a facilităţilor de către HAW.
15.4. HAW va fi condusă de către HAW/CC.
15.5. Incadrarea cu personal a HAW
15.5.1 Participanţii SAC vor acoperi permanent toate
funcţiile desemnate din HAW cu personal calificat şi pregătit pentru misiune.
15.5.2. Ca regulă generală, durata postului va fi de 4
ani, dar de minimum 3 ani, după parcurgerea cu succes a pregătirii anterioare
angajării.
ARTICOLUL 16
Comanda şi controlul
16.1. HAW/CC
16.1.1. HAW/CC reprezintă controlul operaţional (OPCON) delegat de către participanţi
în scopul de a conduce HAW şi de a desfăşura operaţii folosind aeronavele C-17
deţinute de NAMO, materialele conexe, echipamentele şi personalul trimis la HAW
de către participanţi.
16.1.1.1. HAW/CC va exercita
OPCON asupra forţelor puse la dispoziţie de către participanţi în scopul de a
executa misiunile încredinţate HAW.
16.1.2. Statul de pavilion va delega autoritatea
pentru a desfăşura operaţii cu aeronavele C-17 către HAW/CC în cadrul
prezentului SACMoU şi al CONOPS.
16.1.3. HAW/CC va exercita controlul exclusiv asupra
activelor puse la dispoziţia HAW.
16.1.4. HAW/CC este responsabil pentru identificarea
cerinţelor de sprijin logistic aşa cum sunt reglementate în art. 18 („Sprijinul
logistic").
16.1.5. HAW/CC poate solicita
îndrumări şi consultări de la SAC SB asupra oricărei chestiuni; această
prevedere nu creează o obligaţie în acest sens pentru HAW/CC.
16.1.6. HAW/CC va informa SAC SB, în cadrul
reuniunilor, asupra operaţiilor desfăşurate în intervalul
de timp scurs de la ultima reuniune.
16.1.7.HAW/CC răspunde în faţa SAC SB pentru misiunile
şi activităţile HAW. Acest lucru nu presupune că SAC SB exercită OPCON, că
poate trasa sarcini pentru HAW/CC sau că se poate interfera în vreun fel în
lanţul militar de comandă. Participantul care îl trimite pe HAW/CC reţine
comanda deplină asupra acestuia (FULLCOM).
16.1.8. HAW/CC trebuie să se asigure, la cererea
participanţilor în cauză, că membrii echipajului care sunt aleşi să
îndeplinească misiuni individuale vor beneficia de protecţie în baza
acordurilor privind statutul care sunt încheiate cu statul de destinaţie.
16.2. Relaţiile de comandă care guvernează operaţiile
16.2.1. Participanţii păstrează FULLCOM asupra
propriului personal trimis la HAW. Participanţii exercită FULLCOM prin persoana
cu gradul cel mai înalt pe care o trimit la HAW, cunoscută ca reprezentant
naţional superior (SNR).
16.2.2. Participanţii îşi vor instrui personalul
destinat HAW să primească instrucţiuni referitoare la misiune de la HAW/CC.
16.2.2.1. Participanţii sunt responsabili pentru
disciplina personalului propriu.
ARTICOLUL 17
Operaţii
17.1. Operaţiile cu C-17 se vor desfăşura cu
respectarea deplină a prezentului SAC MoU, a CONOPS şi a principiilor dreptului
internaţional.
17.1.1. CONOPS va descrie procesul prin care HAW/CC va
primi îndrumări de la participanţi privind utilizarea aeronavelor C-17. Această
îndrumare va identifica acele categorii specifice de misiuni care nu pot fi
desfăşurate şi încărcăturile şi pasagerii care nu pot fi transportaţi cu
aeronavele C-17.
17.1.2. CONOPS va descrie, de asemenea, procesul prin
care un participant sau HAW/CC poate cere aprobarea SAC SB pentru a desfăşura o
categorie specifică de misiuni sau pentru a transporta anumite încărcături şi
pasageri cu aeronavele C-17.
17.2. Utilizarea avionului C-17 se va desfăşura ca o
misiune a participantului SAC care a cerut-o, folosindu-se de orele sale de
zbor declarate.
17.3. Un participant poate utiliza orele sale de zbor
în sprijinul oricărei persoane sau entităţi care nu este participant la
prezentul SAC MoU. Cu toate acestea, aeronavele C-17 nu vor fi utilizate în
scopuri comerciale sau controlate de entităţi comerciale. Orice astfel de
sprijin se va desfăşura ca misiune a participantului în cauză.
17.4. Fiecare participant este îndrituit să utilizeze
aeronavele C-17 pentru orele de zbor pe care Ie-a declarat, calculate pe durata
unui an calendaristic, în funcţie de disponibilitatea aeronavelor C-17. Cu toate acestea, dacă un participant are nevoie
de un număr de ore de zbor suplimentare într-un an calendaristic, participanţii
pot încheia aranjamente pentru a putea transfera între ei ore de zbor. Dacă nu
este posibil să se transfere orele de zbor între participanţi, SAC SB poate
aproba utilizarea de ore de zbor suplimentare pentru a răspunde unei nevoi
stringente.
17.5. Cererea de utilizare a orelor de zbor
17.5.1. Cererea de utilizare a orelor de zbor se va
face în conformitate cu procedurile descrise în CONOPS.
17.5.2. In spiritul prezentului
SAC MoU, participanţii doar înaintează cereri care reflectă o nevoie reală de
capabilităţi C-17, în timp ce rămân flexibili pe cât se poate cu privire la
solicitările legate de programare şi de criteriile de prioritizare.
17.6. Misiunile prioritare
şi principiile pentru deconflictualizarea cererilor concurente pentru ore de
zbor
17.6.1. Misiunile prioritare vor fi executate în
conformitate cu parametrii de prioritizare din CONOPS.
17.6.2. In situaţia unor solicitări concurente pentru
aeronavele C-17, HAW/CC este autoritatea cea mai înaltă de deconflictualizare a
cererilor concurente de utilizare a orelor de zbor.
17.6.2.1. In exercitarea acestei autorităţi, HAW/CC va
lua în considerare următorii factori pentru deconflictualizare:
17.6.2.1.1. în primul rând,
necesitatea imediată/urgenţa de a salva viaţa cetăţenilor din statele
participanţilor;
17.6.2.1.2. în al doilea rând, în cazul unui conflict
între misiuni de prioritate egală, va fi luat în considerare participantul cu
numărul cel mai mare de ore de zbor declarate.
17.7. HAW/CC este autorizat să refuze orice cerere de
utilizare a orelor de zbor, din motive operaţionale. Participantul va fi
informat prompt asupra motivelor refuzului.
17.8. Dacă statul de pavilion notifică SAC SB şi HAW/CC
că din punctul său de vedere utilizarea aeronavelor C-17 este contrară
obligaţiilor sale legale internaţionale, HAW/CC nu este autorizat să execute
misiunea.
17.9. Investigarea accidentelor
17.9.1. Accidentele şi incidentele în care sunt
implicate aeronavele vor fi investigate din punctul de vedere al siguranţei, în
conformitate cu Acordul de standardizare NATO (STANAG)
3531, acolo unde participanţii implicaţi au
ratificat STANAG-ul respectiv. Scopul investigaţiilor cu privire la probleme
care ţin de siguranţă nu este acela de a stabili răspunderi sau de a determina
responsabilităţi ori alte chestiuni care nu sunt în conexiune cu siguranţa.
Statul de pavilion va exercita responsabilităţile statului operator, potrivit
STANAG. Această investigaţie nu înlocuieşte, în întregime sau parţial, şi nici
nu exclude orice investigaţii desfăşurate de un participant în conformitate cu
legile şi regulamentele sale naţionale.
17.10. Orice participant poate, pentru motive de
securitate naţională sau motive foarte importante de politică externă, să nu
participe la o misiune prin notificarea HAW/CC şi să informeze participanţii,
prin SAC SB, înainte de executarea misiunii. Niciun fel de personal, inclusiv
membrii echipajului sau încărcătură a acelui participant care a optat să nu
participe, nu se va afla la bordul aeronavei C-17 pe timpul executării
misiunii. Participantul care a optat să nu participe nu va purta nicio
responsabilitate şi nu va plăti nicio despăgubire ca rezultat al misiunii
respective.
ARTICOLUL 18
Sprijinul logistic
18.1. Sprijinul logistic include toate activităţile
tehnice, de asigurare a calităţii, a mentenanţei, a aprovizionării, a
transportului, activităţile de management al resurselor, sistemelor de sprijin
şi asigurarea aeronavigabilităţii continue, necesare pentru a susţine
operaţiile.
18.2. HAW/CC este unicul responsabil de identificarea
sprijinului logistic pentru aeronavele C-17 şi sistemele de sprijin care să
corespundă SAC CONOPS şi misiunilor încredinţate de către participanţi.
18.3. HAW/CC este unicul
responsabil cu mentenanţa, monitorizarea mentenanţei şi asigurarea calităţii
mentenanţei pentru aeronavele C-17 şi echipamentul de sprijin.
18.4. Sprijinul logistic va fi în conformitate cu
CONSUP, aprobat de SAC SB.
18.5. SAC SB va comunica cerinţele
HAW privind sprijinul logistic la NAMO BOD.
18.6. Pe cât posibil, NAMAva încheia contracte de
sprijin logistic pe baze concurenţiale. Contractanţii din partea
participanţilor vor fi solicitaţi să asigure sprijin logistic, potrivit
reglementărilor din NFRP
ARTICOLUL 19
Statutul Grupului de transport aerian de mare
capacitate
19.1. HAW este o unitate multinaţională compusă din
aeronave C-17 deţinute de către NAMO şi înregistrate de Ungaria şi din alte
active şi personal al participanţilor desemnat potrivit
prevederilor prezentului SAC MoU.
19.1.1. Prin HAW/CC şi PIC, statul de pavilion îşi va
duce la îndeplinire responsabilităţile menţionate în art. 14 („Statul de
pavilion pentru aeronavele C-17").
19.1.2. HAW nu are personalitate juridică potrivit
dreptului internaţional sau legislaţiilor naţionale ale participanţilor şi, în
consecinţă, nu îşi poate asuma drepturi şi obligaţii. Cu toate acestea, HAW va
duce la îndeplinire misiunile care îi sunt încredinţate prin prezentul SAC MoU,
în conformitate cu principiile dreptului internaţional care guvernează
aeronavele de stat.
19.2. Terenul, clădirile şi instalaţiile fixe puse la
dispoziţie de către statul-gazdă vor rămâne proprietatea statului-gazdă.
Statutul juridic al unor asemenea bunuri este reglementat de legile şi
regulamentele statului-gazdă.
19.3. Clădirile şi instalaţiile fixe achiziţionate sau
îmbunătăţite prin AMP la MOB sunt proprietatea statului-gazdă, în conformitate
cu acordul privind baza.
19.3.1. Participanţii, prin SAC SB, vor analiza
periodic statutul clădirilor sau al instalaţiilor fixe achiziţionate ori
îmbunătăţite la MOB. In situaţia în care SAC SB ajunge la concluzia că o
anumită clădire sau instalaţie fixă nu mai este necesară pentru utilizarea de
către HAW, SAC SB va iniţia, prin NAMO, procedurile de transfer al folosinţei
acesteia către statul-gazdă.
19.3.2. Participanţii, prin SAC SB şi statul-gazdă, se
vor consulta cu privire la termenii transferului folosinţei oricărei clădiri
convenite sau instalaţii fixe, incluzând posibila compensare a îmbunătăţirilor
ori construcţiei.
19.3.3. Procedurile aplicabile pentru transfer şi
evaluarea clădirilor şi a instalaţiilor fixe la MOB vor fi stabilite în acordul
privind baza dintre statul-gazdă şi NAMO.
19.4. Pe teritoriile statelor
participanţilor, statutul participanţilor, al personalului lor militar şi civil
numit la HAW, al dependenţilor personalului va fi în conformitate cu NATO SOFA
sau PfP SOFA, după cum este aplicabil. Alte aspecte privind statutul pot fi
reglementate în acorduri suplimentare bilaterale sau multilaterale încheiate cu
statul-gazdă.
ARTICOLUL 20
Responsabilităţi şi cereri de despăgubire în
legătură cu operaţiile
20.1. Participanţii poartă responsabilităţile rezultând
din activităţile HAW sau din activităţile unui membru
al HAW aflat în îndeplinirea îndatoririlor sale legate de Programul SAC.
20.1.1. In particular, participanţii sunt împreună şi
direct responsabili în faţa NATO şi a terţelor părţi pentru daunele rezultate
din operarea aeronavelor C-17, cu excepţia operaţiilor aprobate de Consiliul
Altanticului de Nord (NAC) care pot fi reglementate în aranjamente specifice la nivel NATO,
care să fie aprobate ad-hoc de către NAC, în spiritul politicii NATO în
domeniul operaţiilor.
20.2. Participanţii, prin SAC SB, vor întreprinde
orice efort pentru a procesa, evalua şi soluţiona cererile de despăgubire
rezultând din executarea Programului SAC, potrivit următorilor termeni:
20.2.1. Un comitet privind cererile de despăgubire va
fi înfiinţat sub autoritatea SAC SB. Comitetul privind cererile de despăgubire
va primi, înregistra şi pregăti cererile de despăgubire rezultate din
executarea Programului SAC şi le va înainta SAC SB, însoţite de o propunere
referitoare la modul în care acestea pot fi soluţionate. Comitetul privind cererile
de despăgubire va ţine o evidenţă a acestor cereri. SAC SB va elabora şi aproba
TOR ai comitetului privind cererile de despăgubire.
20.2.2. In soluţionarea cererilor de despăgubire SAC SB
va fi ţinut de prevederile prezentului SAC MoU şi de dreptul intern şi
internaţional aplicabil.
20.2.2.1. Cererile vor fi analizate în conformitate cu
art. VIII al NATO SOFA sau cu art. I al PfP SOFA, după
cum este aplicabil.
20.2.2.2. Cererile de despăgubire între participanţi
rezultând din situaţii neacoperite de NATO sau PfP SOFA vor fi soluţionate pe
baza principiilor stabilite în art. VIII din NATO SOFA.
20.2.2.2.1. Participanţii intenţionează să renunţe la
cererile de despăgubire în situaţii neacoperite de NATO SOFA sau PfP SOFA, pe
bază de reciprocitate. Dacă un participant nu este în măsură să renunţe la
cererile de despăgubire adresate altui participant, în situaţii neacoperite de
NATO SOFA sau PfP SOFA, va prezenta poziţia sa în SAC SB. După ce SAC SB va
primi o astfel de declaraţie, participantul în cauză nu va avea nicio obligaţie
de a renunţa la cereri viitoare de despăgubire şi nici ceilalţi participanţi nu
vor fi obligaţi să renunţe la cererile viitoare de despăgubire adresate acelui
participant. Mai mult, dacă un participant nu este în măsură să renunţe la
cererile de despăgubire adresate altui participant, în situaţii neacoperite de
NATO SOFA sau PfP SOFA, celălalt participant poate decide să nu participe la
misiunile în care este implicat participantul care nu renunţă la pretenţii, în
conformitate cu procedurile descrise la alin. 17.10. Participantul care se
retrage din misiune nu va fi asociat cu nicio responsabilitate sau despăgubire
plătită ca rezultat al acelei misiuni.
20.2.2.3. Cererile de despăgubire ale terţelor
părţi, neacoperite de NATO SOFA sau PfP SOFA vor fi rezolvate de participanţii
cei mai în măsură, după cum a fost stabilit de SAC SB.
20.2.3. Costurile implicate de plata despăgubirilor
rezultate din activităţile HAW vor fi suportate împreună de participanţi
potrivit tabelului 2 din anexa B. In cazul în care un participant a renunţat să
participe la o misiune din care a rezultat o cerere de despăgubire, tabelul 2
din anexa B va fi recalculat între participanţii rămaşi, proporţional cu orele
de zbor declarate.
20.2.4. Dacă este necesar să se plătească despăgubiri
potrivit prezentului articol, SAC SB va solicita NAMO BOD să caute contribuţii
suplimentare pentru a acoperi costurile. Plata va fi efectuată de către NAMA.
20.3. In baza responsabilităţii comune, aşa cum a fost
reglementată la alin. 20.1.1, participanţii vor despăgubi statul de pavilion cu
privire la responsabilităţile şi pretenţiile de orice fel care pot apărea ca o
consecinţă a înregistrării aeronavelor C-17. Orice cost care apare va fi
suportat de toţi participanţii, inclusiv de participantul ungar, potrivit
tabelului 2 din anexa B.
20.4. Responsabilităţile şi pretenţiile de orice fel
rezultând din utilizarea aeronavelor C-17 în ostilităţi, la care se aplică art.
5 din Tratatul Atlanticului de Nord, nu vor implica răspunderea sau
responsabilitatea financiară a statelor PfP, cu excepţia situaţiei în care
acestea participă. Dacă un stat PfP nu participă, nu va participa la suportarea
costurilor necesare plăţii unor astfel de despăgubiri.
20.5. Responsabilităţile şi pretenţiile rezultând din
utilizarea aeronavelor C-17 în cadrul participării directe la conflicte armate
nu vorfi împărţite de participantul care a optat să nu participe în acea
misiune.
20.6. Angajaţii şi agenţii contractanţilor nu sunt
consideraţi personal civil al participantului, pentru
scopurile prezentului articol.
ARTICOLUL 21
Principii şi proceduri financiare pentru Grupul de
transport aerian de mare capacitate
21.1. Principii generale
21.1.1. NFRP va guverna adminstrarea din punct de
vedere financiar a operaţiilor şi sprijinului pentru
HAW.
21.1.2. Participanţii vor asigura toată asistenţa
posibilă pentru a minimiza costurile operaţiilor HAW.
21.2. Principii financiare
21.2.1. Cerinţele de finanţare pentru sprijin naţional
specific acordat pesonalului militar al unui participant care este numit la HAW
(cum ar fi sprijin naţional administrativ şi facilităţi locale, precum cazarea
şi îngrijirea medicală) sunt responsabilitatea participantului respectiv.
21.3. Costuri pentru personalul militar
21.3.1 Funcţiile militare ale HAW sunt înfiinţate
potrivit prevederilor CONOPS.
21.3.2. Ocuparea funcţiilor este o responsabilitate
naţională în conformitate cu alin. 15.5.1. Fiecare participant va asigura
ocuparea cel puţin a unei funcţii în cadrul HAW.
21.3.3. Contribuţiile cu
personal militar vor fi considerate costuri nonfinanciare în cadrul plafonului
de cost al Programului SAC, în conformitate cu NFRP.
21.3.4. Participanţii care încadrează mai multe
funcţii decât cotele stabilite în tabelul 2 din anexa B vor fi creditaţi cu
echivalentul contribuţiei nonfinanciare suplimentare.
21.3.5. Participanţii care încadrează mai puţine
funcţii decât cotele stabilite în tabelul 2 din anexa B vor asigura, în mod
echivalent, contribuţii financiare adiţionale la bugetul operaţional.
21.4. Procesul bugetar
21.4.1. HAW va fi finanţat printr-un buget anual
pentru operaţii, administrat de NAMA. HAW/CC va înainta cererea de buget anual,
prin SAC SB, către NAMO BOD, în vederea aprobării.
21.4.2. HAW/CC este autorizat să
execute bugetul aprobat pentru operaţii, în funcţie de cerinţele cotidiene
pentru operare şi administrare.
21.4.3. Dacă este necesar ca HAW să opereze cu o
frecvenţă care depăşeşte nivelul operaţional normal aşa cum a fost stabilit în
bugetul pentru operaţii, HAW/CC trebuie să informeze SAC SB despre rata
accelerată a cheltuielilor. Dacă este necesar să se identifice contribuţii
suplimentare ale participanţilor, SAC SB va informa NAMO BOD asupra acestor
cerinţe pentru aprobarea de către BOD a contribuţiilor
suplimentare în avans de cheltuirea lor.
21.4.4. Despăgubirile care trebuie plătite potrivit
art. 20 („Responsabilităţi şi cereri de despăgubire în legătură cu
operaţiile") vor fi procesate în conformitate cu prevederile alin. 20.2.
21.5. Rambursări
21.5.1. Cheltuielile implicate de desfăşurarea
misiunilor în sprijinul oricărei persoane sau entităţi care nu este participant
la prezentul SAC MoU vor fi suportate de către participanţii în cauză. Orice
rambursare primită de către participanţi dintr-o astfel de misiune va fi
reţinută de aceştia în conformitate cu legile şi regulamentele lor naţionale.
ARTICOLUL 22
Managementul configuraţiei
22.1. Sarcini şi responsbilităţi
22.1.1. NAMAva realiza managementul configuraţiei (CM)
pentru toate sistemele aeronavelor deţinute de NAMO, pentru hardware, software,
simulatoare şi echipament special de sprijin, în conformitate cu CONOPSşi
CONSUP.
22.2. Va fi menţinută interoperabilitatea cu sistemele
Forţelor Aeriene ale Statelor Unite ale Americii (USAF). Participanţii vor
asigura, cât mai mult posibil, interoperabilitatea între HAW şi sistemele
naţionale cu care HAW poate interfera.
CAPITOLUL IV
Aspecte generale
ARTICOLUL 23
Diseminarea şi folosirea informaţiilor
23.1. Generalităţi
23.1.1. Participanţii recunosc că succesul Programului
SAC depinde de schimbul complet şi prompt al informaţiilor necesare
desfăşurării acestuia. Participanţii vor obţine suficiente informaţii şi
dreptul de a folosi asemenea informaţii pentru a dobândi, administra, sprijini
şi exploata avioanele C-17 şi alte active. Natura şi volumul informaţiilor ce
vor fi obţinute vor fi în conformitate cu obiectivele enunţate în art. 3
(„Obiective şi arie de aplicare").
23.1.2. Transferului de informaţii i se vor aplica
următoarele prevederi privind controlul exportului:
23.1.2.1. Transferul de informaţii va fi în
conformitate cu legislaţia şi reglementările aplicabile ale participantului
furnizor. La momentul transferului către un alt participant sau către NAMO,
dacă nu se interzice în alt mod de către oficialii autorizaţi ai
participantului furnizor, toate informaţiile controlate la export furnizate de
către acel participant către un alt participant sau către NAMO pot fi
retransferate către contractanţi, subcontractanţi, viitori contractanţi şi
viitori subcontractanţi, pe baza cerinţelor din art. 9 („Aranjamente
contractuale"). Informaţiile controlate la export pot fi furnizate de
către contractanţi, subcontractanţi, viitori contractanţi şi viitori subcontractanţi
din statul unui participant către contractanţii, subcontractanţii, viitorii
contractanţi şi viitorii subcontractanţi din statul unui alt participant în
aplicarea prezentului SAC MoU, pe baza condiţiilor stabilite în autorizaţii sau
alte aprobări emise de către guvernul participantului furnizor, în conformitate
cu legislaţia şi reglementările sale aplicabile controlului exportului.
23.1.2.2. Dacă un participant consideră că este
necesar să exercite o restricţie cu privire la informaţiile controlate la export,
aşa cum se stipulează în alin. 23.1.2.1, acesta va informa cu promptitudine
ceilalţi participanţi. Dacă o restricţie este astfel exercitată şi un
participant afectat obiectează, membrul în cadrul NAMO BOD al acelui
participant va informa cu promptitudine ceilalţi membri din cadrul NAMO BOD ai
celorlalţi participanţi şi aceştia se vor consulta de îndată în vederea
discutării modalităţilor de soluţionare a acestor probleme sau pentru a atenua
orice efecte contrare.
23.1.2.3. Prin derogare de la prevederile prezentului
SAC MoU referitoare la protecţia informaţiilor, în
special de la prevederile art. 10, ale prezentului articol, ale
art. 25 („Aranjamente de
securitate") şi ale art. 26 („Informaţii neclasificate controlate"),
prevederile specifice controlului exportului stipulate în art. 9 („Aranjamente
contractuale") şi ale prezentului articol nu se vor aplica transferurilor
de informaţii între participanţi, alţii decât Departamentul Apărării al
Statelor Unite, atunci când asemenea schimburi nu includ informaţii aparţinând
Statelor Unite, controlate la export.
23.1.3. Prin derogare de la orice alte prevederi ale
prezentului capitol, diseminarea informaţiilor se va face numai în conformitate
cu politicile naţionale corespunzătoare ale participanţilor, legislaţia şi
reglementările privind diseminarea.
23.2. Proprietatea informaţiilor
23.2.1. Toate drepturile de proprietate asupra
informaţiilor, subiect al oricăror drepturi existente ale participanţilor,
decurgând din informaţii, vor aparţine celui care Ie-a produs.
23.2.2. Toate informaţiile care
sunt supuse restricţiilor privind diseminarea sau folosirea, cu respectarea
drepturilor de proprietate asupra informaţiilor, vor fi identificate şi marcate
şi vor fi mânuite ca informaţii neclasificate controlate sau ca informaţii
clasificate, în funcţie de clasificarea de securitate.
23.2.3. Pentru participanţii membri NATO, prevederile
Acordului NATO cu privire la comunicarea informaţiilor tehnice în scopuri de
apărare, încheiat la Bruxelles la 19 octombrie 1970, şi procedurile de aplicare
a acordului NATO menţionat mai sus, aprobate de NAC la 1 ianuarie 1971 (sau
orice acord sau proceduri subsecvente), se vor aplica informaţiilor supuse
drepturilor de proprietate intelectuală (IPR). Participanţii PfP consimt
introducerea în SAC PSI a prevederilor privind protecţia informaţiilor, în
măsura în care legislaţia şi reglementările naţionale o permit, şi care nu sunt
mai puţin severe decât acordurile/aranjamentele de securitate aplicabile,
incluzând procedurile de aplicare ale acestora, în vigoare între aceşti
participanţi şi NATO.
23.3. Informaţiile generate sau asigurate de către
participanţi în desfăşurarea Programului SAC vor fi mânuite în conformitate cu
alin. 23.4-23.8.
23.4. Informaţii guvernamentale viitoare
23.4.1. Aducerea la cunoştinţă
23.4.1.1. Toate informaţiile guvernamentale viitoare
generate de angajaţii militari sau civili ai unui participant vor fi aduse
prompt si gratuit la cunoştinţa participanţilor si NAMO.
23.4.2. Utilizarea
23.4.2.1. Fiecare participant şi NAMO pot utiliza
informaţiile guvernamentale viitoare, gratuit, pentru scopuri de apărare.
Participantul care generează informaţiile guvernamentale viitoare va păstra, de
asemenea, dreptul de a le utiliza. Orice vânzare sau alt transfer către un terţ
va fi supus(ă) prevederilor art. 10 („Vânzări şi transferuri către terţe
părţi").
23.5. Informaţii guvernamentale preexistente
23.5.1. Aducerea la cunoştinţă
23.5.1.1. Fiecare participant, la cerere, va aduce
prompt şi gratuit la cunoştinţa celorlalţi participanţi şi a NAMO orice
informaţii guvernamentale preexistente relevante, generate de angajaţii săi
militari sau civili în afara cadrului prezentului SAC MoU, cu următoarele
condiţii:
23.5.1.1.1. Asemenea informaţii guvernamentale
preexistente sunt necesare sau utile pentru implementarea prezentului SAC MoU,
participantul în posesia căruia se află informaţiile guvernamentale
preexistente fiind cel care determină, după consultarea cu participanţii
solicitanţi, dacă sunt „necesare pentru" sau „utile" în implementarea
prezentului SAC MoU.
23.5.1.1.2. Asemenea informaţii guvernamentale
preexistente pot fi făcute disponibile numai dacă nu se aduce atingere
drepturilor de proprietate intelectuală ale deţinătorilor.
23.5.1.1.3. Aducerea la cunoştinţă a unor astfel de
informaţii guvernamentale preexistente se face conform politicilor naţionale şi reglementărilor privind
aducerea la cunoştinţă, ale participantului furnizor.
23.5.1.1.4. Orice aducere la cunoştinţă sau transfer al
unor asemenea informaţii guvernamentale preexistente către contractanţi se face
conform legislaţiei şi reglementărilor privind controlul exporturilor.
23.5.2. Utilizarea
23.5.2.1. Informaţiile guvernamentale preexistente
furnizate de către un participant participantului solicitant pot fi folosite în
mod gratuit de către sau în folosul participantului solicitant pentru scopurile
Programului SAC. Cu toate acestea, conform drepturilor de proprietate
intelectuală deţinute de către alte entităţi decât participanţii, asemenea
informaţii guvernamentale preexistente pot fi folosite pentru scopuri de
apărare de către participantul solicitant, în mod gratuit, când astfel de
informaţii sunt necesare pentru folosirea informaţiilor viitoare. Participantul
furnizor, consultându-se cu ceilalţi participanţi, va determina dacă
informaţiile guvernamentale preexistente sunt necesare pentru folosirea
informaţiilor viitoare. Participantul furnizor îşi păstrează toate drepturile
asupra informaţiilor guvernamentale preexistente.
23.6. Informaţiile viitoare ale contractanţilor
23.6.1. Aducerea la cunoştinţă
23.6.1.1. Informaţiile viitoare ale contractanţilor
generate şi furnizate de către contractanţi vor fi aduse prompt şi gratuit la
cunoştinţa participanţilor şi a NAMO.
23.6.2. Utilizarea
23.6.2.1. Fiecare participant
şi NAMO pot folosi sau pot să fi folosit în mod gratuit pentru scopuri de
apărare toate informaţiile viitoare ale contractanţilor generate şi furnizate
de către contractanţi participanţilor. Participantul ai cărui contractanţi
generează şi furnizează informaţii viitoare ale contractanţilor îşi păstrează
toate drepturile de utilizare a acestora, conform contractelor aplicabile.
Orice vânzare sau alt transfer către un terţ a informaţiilor viitoare ale contractanţilor
va fi supus prevederilor art. 10.
23.7. Informaţiile preexistente ale contractanţilor
23.7.1. Aducerea la cunoştinţă
23.7.1.1 NAMO sau un participant contractant va face
disponibile celorlalţi participanţi şi NAMO prompt şi gratuit toate informaţiile
preexistente ale contractanţilor generate de contractanţi, care sunt furnizate
în cadrul contractelor atribuite în conformitate cu prezentul SAC MoU. Orice
alte informaţii preexistente generate de contractanţi, aflate în posesia unui
participant, vor fi aduse prompt şi gratuit la cunoştinţa celorlalţi
participanţi şi a NAMO, ia cerere, cu îndeplinirea următoarelor condiţii:
23.7.1.2. Astfel de informaţii preexistente ale
contractanţilor sunt necesare sau utile pentru Programul SAC, participantul în
posesia căruia se află informaţiile fiind cel care determină, după consultarea
cu participanţii solicitanţi şi NAMO, dacă sunt „necesare pentru" sau
„utile" în Programul SAC.
23.7.1.3. Asemenea informaţii preexistente ale
contractanţilor pot fi făcute disponibile numai dacă nu se aduce atingere
drepturilor de proprietate intelectuală ale deţinătorilor.
23.7.1.4. Aducerea la cunoştinţă a unor astfel de
informaţii preexistente ale contractanţilor se face conform politicilor
naţionale şi reglementărilor participantului furnizor privind aducerea la
cunoştinţă.
23.7.1.5. Orice aducere la cunoştinţă sau transfer
a/al unor astfel de informaţii preexistente ale contractanţilor către
contractanţi se face conform legislaţiei şi reglementărilor participantului furnizor
privind controlul exporturilor.
23.7.2. Utilizarea
23.7.2.1. Toate informaţiile preexistente ale
contractanţilor furnizate de contractanţi în cadrul contractelor atribuite în
conformitate cu prezentul SAC MoU pot fi folosite în mod gratuit de către sau în folosul participantului
solicitant şi NAMO pentru scopurile Programului SAC, cu limitările impuse de
deţinătorii drepturilor de proprietate intelectuală, alţii decât participanţii.
Orice alte informaţii preexistente ale contractanţilor furnizate de către
contractanţii unui participant şi aduse la cunoştinţa unui participant
solicitant sau NAMO pentru scopurile Programului SAC pot fi folosite în mod
gratuit de către sau în folosul participantului solicitant şi NAMO pentru
scopurile Programului SAC, cu limitările impuse de deţinătorii drepturilor de
proprietate intelectuală, alţii decât participanţii; de asemenea, când sunt
necesare pentru folosirea informaţiilor viitoare, asemenea informaţii
preexistente ale contractanţilor pot fi folosite pentru scopuri de apărare de
către participantul solicitant sau NAMO, conform unor termeni convenabili şi
rezonabili, necesar a fi stabiliţi împreună cu contractantul. Participantul
furnizor, consultându-se cu ceilalţi participanţi şi NAMO, va determina dacă
informaţiile preexistente ale contractanţilor sunt necesare pentru folosirea
informaţiilor viitoare. Participantul furnizor îşi păstrează toate drepturile
asupra informaţiilor preexistente ale contractanţilor.
23.8. Utilizări alternative ale informaţiilor
23.8.1. Orice informaţii preexistente furnizate de un
participant vor fi folosite de către ceilalţi participanţi şi NAMO numai pentru
scopurile prevăzute în prezentul SAC MoU, dacă participantul furnizor nu a
consimţit altfel, în scris.
23.8.2. Consimţământul anterior scris al fiecărui
participant va fi cerut pentru folosirea informaţiilor viitoare în alte scopuri
decât cele prevăzute în prezentul SAC MoU.
23.9. Patentele
23.9.1. Fiecare participant şi NAMA vor include în
toate contractele pentru Programul SAC o prevedere ce va reglementa modul de a
dispune în ceea ce priveşte drepturile asupra invenţiilor şi brevetelor
referitoare la acestea care fie:
23.9.1.1. prevăd că participantul îşi va păstra
proprietatea asupra tuturor acestor invenţii împreună cu dreptul de a solicita
patentul pentru aceleaşi invenţii fără a fi împiedicat de contractantul
respectiv; sau
23.9.1.2. prevăd faptul că contractantul va avea
dreptul de proprietate (sau îl poate reţine) pentru asemenea invenţii, împreună
cu dreptul de a solicita patentul pentru aceleaşi invenţii, cu asigurarea
dreptului participanţilor de a folosi gratuit invenţiile şi orice brevete
derivate, în condiţii conforme prevederilor alin. 23.7.2.1 al acestui articol.
23.9.2. Prevederile alin. 23.9.3-23.9.6 se vor aplica
cu privire la drepturile de brevet pentru toate
invenţiile angajaţilor militari sau civili ai participanţilor, inclusiv cei din
facilităţile guvernamentale, precum şi pentru toate invenţiile contractanţilor,
pentru care participantul contractant sau NAMO are drept de proprietate sau
este îndreptăţit să îl achiziţioneze.
23.9.3. Atunci când un participant are sau poate
dobândi dreptul de a solicita un patent referitor la o invenţie, acel
participant se va consulta cu ceilalţi participanţi asupra depunerii unei
asemenea cereri. Participantul care are sau primeşte dreptul de proprietate
asupra unei asemenea invenţii în alte state va depune, va dispune depunerea sau
va oferi celorlalţi participanţi posibilitatea de a depune cereri de patent
referitoare la acea invenţie, în numele participantului care deţine dreptul de
proprietate. Un participant va notifica imediat celorlalţi participanţi şi NAMO
depunerea unei cereri de patent. Dacă un participant care a depus sau a dispus
depunerea unei cereri de patent renunţă la efectuarea procedurilor aferente
cererii sau renunţă la menţinerea brevetului atribuit sau emis conform cererii,
acel participant va notifica celorlalţi participanţi şi NAMO această decizie şi
va permite celorlalţi participanţi sau NAMO să continue procedurile sau să
menţină brevetul, după caz.
23.9.4. Fiecărui participant îi vor fi furnizate copii
ale cererilor de patent depuse şi a brevetelor atribuite, referitoare la
invenţiile Programului SAC.
23.9.5. Fiecare participant va acorda celorlalţi
participanţi şi NAMO o licenţă neexclusivă, irevocabilă, cu titlu gratuit,
conform brevetului, pentru invenţii, pentru a aplica sau a fi aplicată invenţia
pe plan internaţional, pentru Programul SAC.
23.9.6. Pentru participanţii membri NATO, cererile de
brevet care urmează a fi depuse sau declararea altor drepturi de proprietate
intelectuală decurgând din prezentul SAC MoU, care conţin informaţii
clasificate, vor fi protejate şi mânuite într-o manieră nu mai puţin strictă
decât cea prevăzută în Acordul NATO pentru protecţia reciprocă a secretului
invenţiilor brevetate din domeniul apărării, încheiat la Paris la 21 septembrie
1960 şi procedurile sale de implementare (sau orice alt acord sau proceduri
subsecvente). Participanţii membri PfP consimt la introducerea prevederilor (PSI) care nu sunt mai puţin stricte
decât cele prevăzute în acordul NATO pentru protecţia reciprocă a secretului
invenţiilor brevetate din domeniul apărării, încheiat la Paris la 21 septembrie
1960 şi Procedurile sale de implementare, în măsura în care legislaţia şi
reglementările naţionale ale acelor participanţi permit. Pentru participanţii
membri PfP, în cazul unei neconcordanţe între PSI şi acordul NATO menţionat mai
sus, PSI va prevala.
23.10. Fiecare participant va notifica celorlalţi
participanţi orice pretenţii ridicate împotriva acelui participant din
încălcarea drepturilor de proprietate intelectuală reieşite pe parcursul
activităţilor derulate în cadrul Programului SAC în numele unuia sau mai multor
participanţi. In măsura posibilului, ceilalţi participanţi vor furniza
informaţiile aflate în posesia lor, care ar putea fi folosite în apărarea
împotriva unor asemenea pretenţii. Fiecare participant va fi responsabil de
rezolvarea unor asemenea pretenţii din încălcarea drepturilor de proprietate
intelectuală ridicate împotriva sa şi se va consulta cu ceilalţi participanţi
pe timpul procedurii şi înaintea oricărei înţelegeri în privinţa acestor
pretenţii. Participanţii vor împărţi costurile rezolvării unor asemenea
pretenţii din încălcarea drepturilor de proprietate intelectuală, proporţional
cu contribuţia lor financiară ia respectiva lucrare, specificate în tabelul 2
din anexa B. In măsura permisă de legislaţiile, reglementările şi practicile
naţionale, participanţii vor autoriza şi îşi vor da consimţământul pentru
folosirea şi producerea pe parcursul lucrărilor executate în cadrul Programului
SAC a oricărei invenţii brevetate sau, după cum se consideră necesar pentru
lucrările din cadrul Programului SAC, vor autoriza şi îşi vor da consimţământul
pentru dreptul de utilizare necomercială acordat sau furnizat în alt mod de
către statele respective.
ARTICOLUL 24
Vizite la facilităţi
24.1. Fiecare participant va permite vizite ale
angajaţilor celorlalţi participanţi sau ale angajaţilor contractanţilor
celorlalţi participanţi, în legătură cu Programul SAC, la facilităţile sale de
apărare, agenţii şi laboratoare şi la facilităţile industriale ale
contractanţilor, cu condiţia ca vizita sa fie autorizată de către participanţi
şi ca angajaţii să aibă certificatul de securitate necesar şi relevant, precum
şi nevoia de a cunoaşte.
24.2. Personalului vizitator i se va solicita să se
conformeze regulilor de securitate ale participantului-gazdă. Orice informaţie
diseminată sau furnizată vizitatorilor va fi considerată ca furnizată
participantului care sponsorizează personalul vizitator şi va fi supusă
prevederilor prezentului SAC MoU.
24.3. Cererile de vizitare de către personalul unui
participant la o facilitate a celuilalt participant va fi coordonată prin
canale oficiale şi se va conforma procedurilor de vizitare stabilite ale
participantului-gazdă. Cererile de vizitare vor purta numele Programului SAC şi
vor fi înaintate în conformitate cu procedurile internaţionale de vizitare
[astfel cum sunt stipulate de către Documentul nr. 7 al Grupului de lucru
multinaţional pentru securitate industrială (MISWG)]
24.4 Listele cu personalul fiecărui participant, care
solicită vizitarea frecventă a facilităţilor celorlalţi participanţi, vor fi
înaintate prin canale oficiale, în conformitate cu procedurile internaţionale
pentru vizitele frecvente.
ARTICOLUL 25
Aranjamentele de securitate
25.1. Toate informaţiile clasificate schimbate sau
generate în legătură cu prezentul SAC MoU vor fi folosite, transmise, stocate,
mânuite şi protejate în conformitate cu legislaţia şi reglementările naţionale
ale participanţilor aplicabile în domeniul securităţii, în măsura în care
acestea oferă un grad de protecţie nu mai puţin sever decât cel stipulat pentru
informaţiile clasificate NATO, aşa cum este prevăzut în documentul C-M (2002)49
(Securitatea în cadrul Organizaţiei Atlanticului de Nord) şi amendamentele sale
subsecvente.
25.2. Informaţiile clasificate vor fi tranferate numai
pe canale guvernamentale sau pe canale aprobate de autorităţile naţionale de
securitate (A/S/As)/autorităţile desemnate de securitate {DSAs) ale participanţilor.
Informaţiile de acest gen vor purta nivelul de clasificare şi vor indica ţara
de origine.
25.3. Fiecare participant va lua toate măsurile legale
pe care le are la dispoziţie pentru a se asigura că informaţiile clasificate
puse la dispoziţie sau generate în baza prezentului SAC MoU sunt protejate de
transmiterea mai departe, cu excepţia situaţiei prevăzute la alin. 25.6, numai
dacă ceilalţi participanţi consimt la o asemenea transmitere. In consecinţă,
fiecare participant se va asigura că:
25.3.1. primitorii nu vor transmite informaţia
clasificată niciunui guvern, niciunei organizaţii naţionale sau altei entităţi
a unei terţe părţi fără consimţământul prealabil scris al participantului
emitent, în conformitate cu procedurile stabilite în art. 10 („Vânzări şi
transferuri către terţe părţi");
25.3.2. primitorii nu vor utiliza informaţiile
clasificate pentru alte scopuri decât cele prevăzute în prezentul SAC MoU;
25.3.3. primitorii vor respecta
orice restricţii privitoare la distribuţie şi acces la informaţiile clasificate
care sunt emise în baza prezentului SAC MoU.
25.4. Participanţii vor investiga toate cazurile în
care este cunoscut sau în care sunt indicii pentru a crede că informaţiile
clasificate puse la dispoziţie sau generate în baza prezentului SAC MoU au fost
pierdute sau dezvăluite unor persoane neautorizate. Fiecare participant va
informa de asemenea, în mod prompt şi exhaustiv, pe ceilalţi participanţi
asupra detaliilor evenimentelor de acest gen şi asupra rezultatelor finale ale
investigaţiilor, precum şi asupra măsurilor luate pentru a preveni repetarea
unor astfel de situaţii, în conformitate cu legile şi regulamentele naţionale.
25.5. NSA/DSA a participantului unde este acordat un contract clasificat îşi va asuma responsabilitatea de a
administra pe teritoriul statului său măsurile de securitate pentru protecţia
informaţiilor clasificate, în conformitate cu legile şi regulamentele sale
naţionale. Inainte de transmiterea către un contractant, viitor contractant sau
subcontractant a oricărei informaţii clasificate primite în baza prezentului
SAC MoU, NSA/DSA:
25.5.1. va asigura că respectivii contractanţi,
viitori contractanţi sau subcontractanţi şi facilităţile lor au capacitatea de
a proteja informaţiile în mod corespunzător;
25.5.2. va acorda autorizaţie de securitate
facilităţilor, dacă sunt corespunzătoare;
25.5.3. va acorda autorizaţie de securitate întregului
personal ale cărui îndatoriri de serviciu necesită acces la informaţii
clasificate, dacă este corespunzător;
25.5.4. va asigura că tot personalul care are acces la
informaţii clasificate este informat asupra responsabilităţilor de a proteja
informaţiile clasificate în conformitate cu legile şi regulamentele naţionale în domeniul securităţii informaţiilor şi cu
prevederile prezentului SAC MoU;
25.5.5. va desfăşura periodic inspecţii de securitate
la facilităţile autorizate, pentru a se asigura că informaţiile clasificate
sunt protejate în mod corespunzător;
25.5.6. va asigura că accesul
la informaţii clasificate este limitat la acele persoane care au necesitatea de
a cunoaşte pentru aplicarea prevederilor prezentului SAC MoU.
25.6. Contractanţii, viitorii contractanţi sau
subcontractanţi care sunt identificaţi de NSA/DSA ca aflându-se sub controlul
financiar, administrativ, politic sau managerial al unor cetăţeni ori entităţi
ai/ale unor terţe părţi pot participa la un contract sau subcontract care
necesită acces la informaţii clasificate puse la dispoziţie sau generate în
baza prezentului SAC MoU numai când există măsuri aplicabile în vigoare care să
asigure că cetăţenii sau entităţile altei terţe părţi nu vor avea acces la
informaţiile clasificate. Dacă astfel de măsuri aplicabile nu sunt în vigoare
pentru a preveni accesul cetăţenilor sau al altor entităţi ai/ale unei terţe
părţi, ceilalţi participanţi vor fi consultaţi pentru a aproba anterior un
astfel de acces.
25.7. Pentru orice facilitate unde vor fi utilizate
informaţii clasificate, participantul sau contractantul responsabil va aproba
numirea unei/unor persoane cu grad corespunzător pentru a putea exercita în mod
efectiv responsabilităţile de protecţie la o astfel de facilitate a
informaţiilor clasificate în legătură cu prezentul SAC MoU. Aceşti oficiali vor
fi responsabili pentru limitarea accesului la informaţii clasificate implicate
de prezentul SAC MoU la acele persoane cărora li s-a aprobat accesul în mod
corespunzător şi au necesitatea de a cunoaşte.
25.8. Fiecare participant va asigura că accesul la
informaţii clasificate este limitat la acele persoane care deţin autorizaţiile
de securitate necesare şi au o nevoie specifică de a avea acces la informaţii
clasificate pentru a participa la Programul SAC.
25.9. SAC SB va elabora şi păstra o PSI şi un Ghid de
clasificări de securitate (SCG) pentru Programul SAC. SAC PSI şi SAC SCG descriu metodele prin care
informaţiile vor fi clasificate, marcate, utilizate, transmise şi protejate şi
vor cere ca marcajele pentru toate informaţiile clasificate controlate la
export să includă inscripţiile aplicabile pentru controlul exporturilor,
identificate în SAC PSI potrivit legilor şi regulamentelor naţionale. SAC PSI
şi SAC SCG, precum şi modificările la acestea vor fi evaluate şi aprobate de
către NSAs/DSAs ale participanţilor şi sunt aplicabile întregului personal al
NAMA, guvernelor şi contractanţilor care participă la Programul SAC. SCG va
face obiectul unor analize şi revizuiri periodice cu scopul de a scădea nivelul
de clasificare al informaţiilor din Programul SAC, de
câte ori acest lucru se impune.
25.10. SAC PSI şi SAC SCG se aplică, de asemenea, şi
HAW. In CONOPS şi CONSUP sunt descrise proceduri de securitate specifice pentru
protecţia aeronavelor C-17, a încărcăturilor şi a personalului.
25.11. Dincolo de orice
prevedere a acestui articol, transmiterea informaţiilor clasificate va fi în
conformitate cu legile şi regulamentele naţionale ale participanţilor.
25.12. Informaţiile puse la dispoziţie sau generate în
baza prezentului SAC MoU pot primi cel mult un nivel de clasificare echivalent
cu NATO secret. Existenţa prezentului SAC MoU este neclasificată, ca şi
conţinutul său.
ARTICOLUL 26
Informaţiile neclasificate controlate
26.1. Dacă nu se prevede altfel în prezentul SAC MOU
sau după cum a fost autorizat în scris de către participantul emitent,
informaţiile neclasificate controlate furnizate sau generate ca urmare a
prezentului SAC MOU vor fi controlate după cum urmează:
26.1.1. Asemenea informaţii vor fi utilizate numai
pentru scopurile autorizate pentru folosirea informaţiilor, aşa cum este
specificat în art. 23 („Diseminarea şi folosirea informaţiilor").
26.1.2. Accesul la asemenea informaţii va fi limitat
la personalul al cărui acces este necesar pentru folosirea permisă conform
alin. 26.1.1 şi va fi supus prevederilor art. 10 („Vânzări şi transferuri către
terţe părţi").
26.1.3. Fiecare participant va lua toate măsurile
legale de care dispune, care pot include şi clasificarea naţională, pentru a
împiedica diseminarea ulterioară (inclusiv condiţiile conform oricăror
prevederi legale), cu excepţia celor prevăzute de alin. 26.1.2, exceptând cazul
în care participantul emitent consimte la o asemenea dezvăluire. In cazul unei
diseminări neautorizate sau dacă devine probabil că informaţiile vor trebui
dezvăluite conform unor prevederi legale, va fi trimisă o notificare imediată
participantului emitent.
26.2. Pentru a asista în asigurarea unui control
adecvat, participantul emitent va asigura că informaţiile neclasificate
controlate sunt în mod adecvat marcate pentru a se evidenţia natura lor
confidenţială. Informaţiile controlate privind exportul ale participanţilor vor
fi marcate în conformitate cu marcajele de control al exportului ale
participantului, aşa cum sunt prezentate în SAC PSI. De asemenea, Participanţii
vor decide anterior, în scris, asupra marcajelor care vor fi amplasate pe orice
alte tipuri de informaţii neclasificate controlate şi vor descrie asemenea
marcaje în SAC PSI.
26.3. Informaţiile neclasificate controlate furnizate
sau generate ca urmare a prezentului SAC MoU vor fi mânuite de asemenea manieră
încât să se asigure controlul, aşa cum este stipulat la alin. 26.1.
26.4. Inainte de a autoriza furnizarea informaţiilor
neclasificate controlate către contractanţi, participanţii se vor asigura că
aceşti contractanţi sunt obligaţi juridic să controleze asemenea informaţii, în
conformitate cu prevederile prezentului articol.
ARTICOLUL 27
Aderarea unor participanţi ulteriori şi schimbarea
orelor de zbor declarate
27.1. Un stat membru NATO
poate deveni participant în Programul SAC prin votul unanim afirmativ al NAMO
BOD şi SAC SB. Aderarea unui alt stat membru NATO va fi supusă condiţiilor
pentru statutul de membru, aşa cum sunt prevăzute de Carta NAMO pentru NAMO
BOD, SAC SB şi dacă posibilul stat membru este de
acord.
27.2. Un stat PfP poate deveni participant în Programul
SAC prin votul unanim afirmativ al NAMO BOD şi SAC SB. Un stat PfP agreat va
încheia un acord de participare la NAMO. Acordul de participare la NAMO va
reglementa toate aspectele necesare ale acestei participări, inclusiv
drepturile şi obligaţiile faţă de NATO, şi va fi confirmat de către NAMO BOD şi
SAC BOD şi aprobat de către NAC. Cu toate acestea, un stat membru PfP nu va
obţine personalitatea internaţională a NATO şi nici nu va obţine, în virtutea
art. IV din Acordul de la
Ottawa, personalitatea juridică a NATO.
27.3. Contribuţia financiară a fiecărui participant
care aderă la Programul SAC va fi, de regulă, conformă cu principiile de
împărţire a costurilor convenite în prezentul SAC MoU (art. 8 „Principii şi
proceduri financiare"). Contribuţia propusă va fi luată în considerare şi
negociată între participanţii existenţi şi candidat; participanţii existenţi
intenţionează ca fiecare participant care aderă să ramburseze participanţilor
existenţi o parte echitabilă a costurilor de achiziţie şi investiţii, aşa cum a
fost convenit de SAC SB. Participanţii existenţi intenţionează ca fiecare
participant care aderă să intre în Programul SAC cu un angajament anual de
minimum 40 de ore de zbor.
27.4. Participanţii care doresc să îşi modifice cota
individuală din Programul SAC se vor conforma procedurilor prevăzute pentru
noii participanţi, aşa cum este prevăzut în alin. 27.3.
27.5. Aderarea sau modificarea orelor de zbor anuale declarate se va face printr-un amendament la prezentul SAC MoU,
care va fi semnat de toţi participanţii existenţi şi participantul care aderă,
dacă este cazul.
27.6. Aderarea sau modificarea orelor de zbor declarate
va intra în vigoare de la data ultimei semnături a
amendamentului corespunzător la prezentul SAC MoU.
ARTICOLUL 28
Taxe, impuneri vamale şi alte impuneri similare
28.1. Având în vedere faptul că NAMO/NAMAse va bucura
de privilegiile referitoare la scutiri de taxe, impuneri vamale şi alte
impuneri similare pe teritoriile tuturor statelor părţi la Acordul de la
Ottawa, participanţii vor desfăşura achiziţiile, exporturile, importurile etc.
pentru Programul SAC prin NAMO/NAMA.
28.2. In măsura în care permit legislaţiile naţionale
şi regulamentele participanţilor, aceştia se vor strădui să asigure că taxele,
taxele vamale şi alte impuneri similare sau restricţii cantitative/calitative
identificabile în ceea ce priveşte importul şi exportul nu vor fi impuse în
legătură cu Programul SAC.
28.3. Participanţii implicaţi
se vor strădui să asigure că acele taxe, taxe vamale şi impuneri similare
cărora li se pot aplica reduceri, după cum a fost specificat anterior, nu intră
în preţul informaţiei sau al materialelor produse în cadrul AMP Participanţii
vor administra aceste taxe, taxe vamale şi impuneri similare în cel mai
favorabil mod pentru executarea satisfăcătoare a dispoziţiilor descrise în
prezentul SAC MoU.
28.4. Referitor la participanţi, cu excepţia
statului-gazdă, dacă sunt percepute taxe, taxe vamale şi impuneri similare,
acestea vor fi suportate de către participantul din ţara în care sunt
percepute, drept costuri ale acelui participant, dincolo de costurile comune
ale Programului SAC.
28.5. Referitor la statul-gazdă, scutirea de taxe, taxe
vamale şi impuneri similare necesară pentru ca NAMO să îşi îndeplinească
sarcinile va fi reglementată în Acordul de găzduire al naţiunii gazdă (HNA)
între NAMO şi statul-gazdă în termeni nu mai puţini favorabili pentru Programul
SAC decât aceia reglementaţi în prezentul articol.
ARTICOLUL 29
Soluţionarea disputelor
29.1. Toate disputele privind interpretarea şi
aplicarea prezentului SAC MoU vor fi soluţionate numai prin consultare între
participanţii implicaţi şi nu vor fi supuse spre rezolvare vreunei instanţe
naţionale sau internaţionale ori unei terţe părţi.
ARTICOLUL 30
Amendare, retragere şi încetarea valabilităţii
30.1. Prezentul SAC MoU poate fi amendat în orice
moment prin consimţământul scris al participanţilor. Orice amendament va intra
în vigoare în conformitate cu prevederile sale.
30.2. In situaţia în care un participant doreşte să se
retragă din prezentul SAC MoU, se vor aplica următoarele proceduri:
30.2.1. Inainte de a notifica formal retragerea, vor
avea loc consultări amănunţite între participanţi cu privire la consecinţele
retragerii şi la posibilitatea de a o evita sau de a minimiza consecinţele.
30.2.2. Orice participant care se retrage din prezentul
SAC MoU îi va informa pe toţi ceilalţi participanţi, în scris, asupra acestei
intenţii, cu nu mai puţin de un an în avans faţă de data la care retragerea va
produce efecte.
30.2.3. Retragerea din prezentul SAC MoU înseamnă, inter alia, retragerea din NAMO, dacă
participantul nu e semnatar al altui MoU asociat cu
NAMO. In cazurile unde este posibil, participanţii
care rămân vor înainta, în comun, o cerere la NAC, prin secretarul general al
NATO, pentru a amenda Carta NAMO în mod corespunzător.
30.2.4. SAC SB va avea în vedere şi va decide ce
aranjamente trebuie încheiate pentru continuarea şi ducerea la îndeplinire a
acestui Program SAC pentru a da satisfacţie tuturor participanţilor.
30.3. Participantul care se retrage îşi va respecta pe
deplin toate angajamentele până la data retragerii efective.
30.4. Participantul care se retrage va lua toate măsurile necesare în limita competenţelor sale, după cum vor
solicita ceilalţi participanţi, de a da asigurări că Programul SAC poate
continua între participanţii rămaşi, în conformitate cu prezentul SAC MoU.
30.5. Toate costurile directe care apar ca rezultat al retragerii, incluzând costurile oricărei încetări a unui
contract sau modificarea cauzată de retragere, vor fi suportate de către
participantul care se retrage, numai dacă nu se decide altfel de către SAC SB.
Participanţii rămaşi vor determina, împreună cu participantul care se retrage,
aranjamentul cel mai avantajos în această privinţă. Cu toate acestea, costul
pentru participantul care se retrage nu va depăşi angajamentul său total cum
este reglementat în prezentul SAC MoU, luând în considerare sumele cu care a contribuit deja participantul care se retrage.
30.6. Toate informaţiile şi drepturile conexe primite
în baza prezentului SAC MoU, care au fost în vigoare înainte de retragere, vor
fi reţinute de către participanţi, potrivit prevederilor prezentului SAC MoU aflate în vigoare anterior retragerii.
30.7. Prezentul SAC MoU poate să îşi înceteze
valabilitatea în orice moment prin consimţământul scris unanim al
participanţilor. O asemenea încetare a valabilităţii se va efectua în termenii
cei mai avantajoşi din punct de vedere economic. Dacă NAMO va fi desfiinţată de
către NAC, participanţii vor suporta în comun costurile ieşirii din vigoare,
după luarea în considerare a oricăror beneficii derivând din vânzarea
activelor, în conformitate cu Carta NAMO şi cu cotele de participare, astfel
cum au fost obţinute specificate în tabelele 1 şi 2 din anexa B.
30.8. Dacă prezentul SAC MoU îşi încetează valabilitatea,
aeronava C-17 pusă la dispoziţie de Statele Unite, drept contribuţie
nonfinanciară, va fi returnată Statelor Unite utilizând procedurile referitoare
la dreptul de a dispune de active din Carta NAMO.
30.9. Beneficiile respective şi responsabilităţile
participanţilor privind prevederile art. 10 („Vânzări şi transferuri către
terţe părţi"), ale art. 11 („Transferurile de echipamente şi
materiale"), ale art. 12 („Răspunderea NAMO şi cereri de
despăgubire"), ale art. 23 (Diseminarea şi folosirea informaţiilor"),
ale art. 25 („Aranjamente de securitate"), ale art. 29 („Soluţionarea
disputelor") şi ale prezentului articol, vor continua să se aplice
indiferent de amendarea, retragerea, încetarea valabilităţii sau împlinirea
termenului prezentului SAC MoU.
ARTICOLUL 31
Prevederi finale
31.1. Toate activităţile participanţilor în baza
prezentului SAC MoU se vor desfăşura în conformitate cu legile şi regulamentele
lor naţionale, inclusiv cu cele referitoare la controlul exporturilor, şi vor
respecta dreptul internaţional şi obligaţiile lor internaţionale.
31.2. Prezentul SAC MoU nu este în contradicţie cu
legile şi regulamentele naţionale ale participanţilor sau cu dreptul
internaţional şi înţelegerile în vigoare. In caz de conflict între prezentul
SAC MoU şi legile şi regulamentele naţionale şi/sau dreptul şi înţelegerile
internaţionale, ultimele vor prevala asupra prezentului
SAC MoU.
31.3. Dacă un participant se va afla în situaţia de a
nu fi în măsură să respecte prevederile prezentului SAC MoU, îi va informa cu
promptitudine pe ceilalţi participanţi, în scris. Participanţii se vor consulta
imediat cu scopul de a continua, eventual într-o formulă modificată sau
restrânsă. Dacă acest lucru nu este acceptabil pentru toţi participanţii, se
vor aplica prevederile art. 30 („Amendare, retragere şi încetarea
valabilităţii").
31.4. Nimic din prezentul SAC MoU nu exprimă intenţia de a impune că Finlanda şi Suedia pot beneficia
sau pot fi obligate de prevederile Acordului de la Ottawa.
31.5. Responsabilităţile participanţilor, potrivit
prezentului SAC MoU, vor face obiectul disponibilităţii fondurilor pentru aceste scopuri.
31.6. Cu excepţia Cartei NAMO, prezentul SAC MoU
prevalează asupra oricăror alte memorandumuri, aranjamente şi documentaţii
referitoare la AMP. Acolo unde există neconcordanţe între documente, termenii
prezentului SAC MoU, astfel cum vor fi interpretaţi de SAC SB, prevalează.
31.7. Nimic din prezentul SAC MoU nu va putea fi
înţeles ca o obligaţie a participanţilor de a lua parte sau de a sprijini orice
operaţie C-17.
ARTICOLUL 32
Participarea industrială
32.1. Pentru participanţii care au o cerinţă de
participare industrială, acei participanţi sau industriile lor pot stabili
aranjamente cu contractanţii Programului SAC în privinţa cooperării în afara
domeniului de aplicare al prezentului SAC MoU.
32.2. Niciun participant nu va impune vreo cerinţă de participare industrială sau alte compensaţii
industriale ori comerciale în legătură cu prezentul SAC MoU, care nu sunt
conforme cu acesta.
ARTICOLUL 33
Data intrării în vigoare şi durata
33.1. Prezentul SAC MoU, care cuprinde un cuvânt introductiv, 34 de articole şi două anexe, va fi semnat şi aprobat de
către participanţi, în conformitate cu procedurile lor naţionale. Prezentul SAC
MoU va intra în vigoare între participanţii care l-au aprobat la data la care
împreună vor totaliza un număr de 3.500 de ore de zbor (numărul minim de ore de
zbor), iar pentru participanţii care vor aproba prezentul SAC MoU după aceea,
acesta va intra în vigoare, pentru acei participanţi, la data la care îl
aprobă.
33.1.1. Prin derogare de la cele de mai sus, prezentul SAC MoU nu va intra în vigoare până când participantul
ungar, în calitate de gazdă, nu l-a semnat şi aprobat.
33.1.2. Participantul american, în calitatea sa de
depozitar al prezentului SAC MoU, va notifica participanţii când cerinţa
privind numărul total minim al orelor de zbor va fi îndeplinită. Prezentul SAC
MoU va fi în vigoare pentru o perioadă de treizeci (30) de ani.
33.1.3 Durata poate fi modificată prin consimţământul
participanţilor prin amendare potrivit art. 30 („Amendare, retragere şi
încetarea valabilităţii") din prezentul SAC MoU.
33.2. Cotele de participare pentru fiecare participant
nu vor fi mai mari decât acelea prezentate în tabelul 4 din anexa B. Cota de
participare aferentă segmentului Achiziţii pentru Statele Unite nu se va
schimba; cu toate acestea, dacă alţi participanţi în afară de cei iniţiali vor
semna prezentul SAC MoU, cotele de participare ale celorlalţi participanţi vor
fi recalculate şi noii participanţi se vor alătura Programului SAC având
aceleaşi drepturi şi
obligaţii ca în situaţia în care ar fi semnat prezentul SAC MoU la data
intrării sale în vigoare.
33.3. Dacă un participant nu semnează prezentul SAC MoU
în termen de 3 luni de la intrarea sa în vigoare, acel participant va fi
considerat un nou-venit potrivit dispoziţiilor art. 27 („Aderarea unor
participanţi ulteriori şi schimbarea orelor de zbor declarate").
ARTICOLUL 34
Limba, copiile şi semnătura
34.1. Limba oficială a Programului SAC este limba
engleză.
34.2. Prezentul SAC MoU este semnat într-un exemplar original. Participantul american va pune la dispoziţia fiecărui
participant copii certificate şi va servi ca depozitar al documentului
original.
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII DIN REPUBLICA BULGARIA
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
indescifrabil
Funcţia:
ministrul adjunct al apărării
Data:
7 mai 2008
Locul:
Sofia
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII CEHE
Semnătura: -
Numele: -
Funcţia: -
Data: -
Locul: -
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII ESTONIA
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
Jaak Aaviksoo
Funcţia:
ministrul apărării
Data:
27 iunie 2008
Locul:
Tallin
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII FINLANDA
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
Jyri Hakanies
Funcţia:
ministrul apărării
Data:
19 iunie 2008
Locul:
Helsinki
SAC MoU
PENTRU GUVERNUL REPUBLICII UNGARE
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
Imre Szekeres
Funcţia:
ministrul apărării
Data:
31 martie 2008
Locul:
Budapesta
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII ITALIENE
Semnătura: -
Numele: -
Funcţia: -
Data: -
Locul: -
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII LETONIA
Semnătura: -
Numele: -
Funcţia: -
Data: -
Locul: -
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII LITUANIA
Semnătura;
indescifrabilă
Numele:
Arvydas Plestys
Funcţia:
şeful Direcţiei politica de armamente, Ministerul
Apărării Naţionale
Data:
30 mai 2008
Locul:
Vilnius
SAC MoU
PENTRU MINISTRUL APARARII AL
REGATULUI ŢĂRILOR DE JOS
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
E. van Middelkoop
Funcţia:
ministrul apărării
Data:
12 iunie 2008
Locul:
Sediul NATO, Bruxelles
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REGATULUI NORVEGIEI
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
Anne-Grete Strom-Erichsen
Funcţia:
ministrul apărării
Data:
20 iunie 2008
Locul:
Oslo, Norvegia
SAC MoU
PENTRU MINISTRUL APĂRĂRII NAŢIONALE AL REPUBLICII POLONE
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
Czeslaw Piatas
Funcţia:
secretar de stat
Data:
15 iulie 2008
Locul:
Varşovia
SAC MoU
PENTRU GUVERNUL ROMÂNIEI
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
Corneliu Dobriţoiu
Funcţia:
secretarul de stat pentru politica de apărare şi
planificare, Ministerul Apărării
Data:
30 iulie 2008
Locul:
Bucureşti
SAC MoU
PENTRU MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII SLOVENIA
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
Karl Erjavec
Funcţia:
ministrul apărării
Data:
11 iunie 2008
Locul:
Liubliana
SAC MoU
PENTRU GUVERNUL REGATULUI SUEDIEI
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
Sten Tolgfors
Funcţia:
ministrul apărării
Data:
11 martie 2008
Locul:
Stockholm
SAC MoU
PENTRU DEPARTAMENTUL APĂRĂRII AL STATELOR UNITE ALE
AMERICII
Semnătura:
indescifrabilă
Numele:
Gordon England
Funcţia:
secretarul adjunct al apărării
Data:
11 iunie 2008
Locul:
Washington, DC
ANEXA A
PLANUL GENERAL AL FAZELOR
Timp (T) Acţiune
T0 Intrarea în vigoare
a SAC MoU
T0 + 2 săptămâni Infiinţarea NAMO; numirea
NAMA GM
T0 + 1 lună Semnarea LOA cu asumarea
obligaţiilor (depozitarea fondurilor); începerea construcţiilor de infrastructură la MOB
T0 + 3
luni Stabilirea funcţiilor pentru personalul
participanţilor; organizarea iniţială finalizată
T0 + 6 luni Activarea HAW
Anterior primului C-17 Finalizarea proiectelor esenţiale de infrastructură a MOB
Când e posibil Contribuţia nefinanciară
a SUA, constând într-un avion C-17
T0 + 10 luni Livrarea primului avion
C-17 achiziţionat prin FMS (capacitate operaţională limitată)
T0 + 14 luni Livrarea celui de-al
doilea avion C-17 achiziţionat prin FMS (capacitate operaţională limitată)
T0 + 19 luni Capacitate operaţională
faza I (posibilitate limitată
de reparaţii, posibilitate limitată de echipamente de sprijin şi piese de schimb)
T0 + 23 luni Capacitate operaţională
faza II (capacitate de
verificare la bază, posibilitate dezvoltată de reparaţii cu mai multe echipamente de sprijin şi piese de schimb)
T0 + 31 luni Capacitate operaţională
faza III (cea mai mare parte a echipamentelor de sprijin şi a pieselor de schimb e disponibilă, capabilitate de
sprijin autonomă)
T0 + 37 luni Capacitate
operaţională deplină (FOC)
ANEXA B
ASPECTE FINANCIARE
BY 2007 în milioane USD
|
|
|
Costul- ţintă
|
Plafon de cost
|
Total segment Achiziţie (SAC MoU alin. 8.3.1/8.1.1)
|
|
$1,199.2
|
$1,319.2
|
Achiziţia aeronavelor prin FMS
|
$773.638
|
|
|
Sprijin prin FMS
|
$387.868
|
|
|
Costuri de locare - BA Papa, Ungaria
|
$37.736
|
|
|
Segment operaţional anual (SAC MoU alin. 8.3.2/8.1.2)
|
|
$147.159
|
$176.591
|
Costuri fixe
|
|
|
|
Sprijinul ulterior prin FMS
|
$69.288
|
|
|
Personalul în misiune
|
$17.765
|
|
|
Sprijinul indirect
|
$2.030
|
|
|
Costuri recurente pentru facilităţi la Papa
|
$1.007
|
|
|
Costuri recurente pentru simulator
|
$2.800
|
|
|
Pregătire
|
$5.765
|
|
|
Modificări importante
|
$4.000
|
|
|
Certificare + Inregistrare
|
$0.207
|
|
|
TCTO/Mentenanţă
|
$3.000
|
|
|
Costuri administrative ale NAMO
|
$10.003
|
|
|
Costuri variabile
|
|
|
|
Aprovizionarea cu consumabile
|
$0.653
|
|
|
Carburant
|
$20.522
|
|
|
DLR (Nivel depozit reparabil)
|
$0.385
|
|
|
Alimentare în aer
|
$3.793
|
|
|
Depăşire
|
$0.746
|
|
|
Servicii aeroportuare
|
$5.195
|
|
|
Investiţie opţională ulterioară (SAC MoU
alin. 8.3.3/8.1.3)
|
|
$27.980
|
$33.576
|
Simulator
|
$26.840
|
|
|
Facilitate simulator
|
$1.140
|
|
|
SAC MoU
|
|
|
|
Segment achiziţie
|
|
$1,199.2
|
$1,319.2
|
Segment operaţii (26 ani)
|
|
$3,826.1
|
$4,591.4
|
Opţiune simulator
|
|
$27.980
|
$33.576
|
TOTAL SAC MoU
|
|
$5,053.4
|
$5,944.1
|
Tabel 1
Cota de participare în segmentul Achiziţie
|
Ore de zbor declarate
|
Cota de participare în segmentul
Achiziţie
|
Bulgaria
|
65
|
1,70%
|
Republica Cehă
|
40
|
1,04%
|
Estonia
|
45
|
1,18%
|
Finlanda
|
100
|
2,61%
|
Ungaria
|
50
|
1,31%
|
Italia
|
300
|
7,84%
|
Letonia
|
45
|
1,18%
|
Lituania
|
45
|
1,18%
|
Olanda
|
500
|
13,07%
|
Norvegia
|
400
|
10,46%
|
Polonia
|
150
|
3,92%
|
România
|
200
|
5,23%
|
Slovenia
|
60
|
1,57%
|
Suedia
|
550
|
14,38%
|
SUA
|
1.000
|
33,33%
|
TOTAL*)
|
3.550
|
100%
|
*) La 1.000 de ore
de zbor per aeronavă. SUA vor asigura un avion echivalent.
Cotele de participare ajustate, pentru a contabiliza cota de 33,3% a SUA.
Tabel 2
Cota de participare la operaţii
|
Ore de zbor declarate
|
Cota de participare
|
Bulgaria
|
65
|
1,83%
|
Republica Cehă
|
40
|
1,13%
|
Estonia
|
45
|
1,27%
|
Finlanda
|
100
|
2,82%
|
Ungaria
|
50
|
1,41%
|
Italia
|
300
|
8,45%
|
Letonia
|
45
|
1,27%
|
Lituania
|
45
|
1,27%
|
Olanda
|
500
|
14,08%
|
Norvegia
|
400
|
11,27%
|
Polonia
|
150
|
4,23%
|
România
|
200
|
5,63%
|
Slovenia
|
60
|
1,69%
|
Suedia
|
550
|
15,49%
|
SUA
|
1.000
|
28,17%
|
TOTAL
|
3.550
|
100%
|
Tabel 3
Cota de participare în funcţie
de categorie
|
Cota de participare
în segmentul Achiziţie
(Tabel 1)
|
Cota de participare
în segmentul Operaţii
(Tabel 2)
|
Numărul actual de zbor
|
Segment Achiziţie
|
|
|
|
Achiziţie aeronave prin FMS
|
X
|
|
|
Sprijin prin FMS
|
X
|
|
|
Costuri de locare - BA Papa, Ungaria
|
X
|
|
|
Segment Operaţii
|
|
|
|
Costuri fixe
|
|
X
|
|
Sprijin ulterior prin FMS
|
|
X
|
|
Personal în misiune
|
|
X
|
|
Sprijin indirect
|
|
X
|
|
Costuri recurente pentru facilităţile de la Papa
|
|
X
|
|
Costuri recurente pentru simulator
|
|
X
|
|
Pregătire
|
|
X
|
|
Modificări majore
|
|
X
|
|
Certificare + înregistrare
|
|
X
|
|
TCTO/Mentenantă
|
|
X
|
|
Costuri administrative ale NAMO
|
|
X
|
|
Costuri variabile
|
|
|
|
Furnizarea de consumabile
|
|
|
X
|
Carburant
|
|
|
X
|
DLR (Nivel depozit reparabil)
|
|
|
X
|
Alimentare în aer
|
|
|
X
|
Depăşire
|
|
|
X
|
Servicii aeroportuare
|
|
|
X
|
Investiţie opţională ulterioară
|
|
|
|
Stimulator
|
|
X
|
|
Facilitate simulator
|
|
X
|
|
Tabel 4
SAC MoU intră în vigoare la 3.500 de ore de zbor
|
Ore de zbor declarate
|
Cota de participare în segmentul
Achiziţii
|
Cota de participare în segmentul
Operaţii
|
Bulgaria
|
65
|
1,73%
|
1,86%
|
Republica Cehă
|
40
|
1,07%
|
1,14%
|
Estonia
|
45
|
1,20%
|
1,29%
|
Finlanda
|
100
|
2,67%
|
2,86%
|
Ungaria
|
50
|
1,33%
|
1,43%
|
Italia
|
300
|
8,00%
|
8,57%
|
Letonia
|
45
|
1,20%
|
1,29%
|
Lituania
|
45
|
1,20%
|
1,29%
|
Olanda
|
500
|
13,33%
|
14,29%
|
Norvegia
|
400
|
10,67%
|
11,43%
|
Polonia
|
150
|
4,00%
|
4,29%
|
România
|
200
|
5,33%
|
5,71%
|
Slovenia
|
60
|
1,60%
|
1,71%
|
Suedia
|
550
|
14,67%
|
15,71%
|
SUA
|
1.000
|
33,33%
|
28,57%
|
TOTAL
|
3.500
|
|
|