MEMORANDUM Nr.
0 din 1 iulie 2005
cu privire la dezvoltarea
unei piete unice de retele de tip broadband interconectate in totalitate la
retelele europene si globale - Initiativa pentru „bSEE" - broadband in
Sud-Estul Europei*)
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 529 din 20 iunie 2006
Sub auspiciile şi cu respectarea principiilor Pactului
de stabilitate pentru Sud-Estul Europei, care are la origine nevoia de întărire
a cooperării regionale în Sud-Estul Europei şi de ocrotire a condiţiilor de
pace, stabilitate şi creştere economică,
subsemnaţii, reprezentanţi ai guvernelor din Republica
Albania, Bosnia şi Herţegovina, Republica Croaţia, Republica Elenă, fosta Republică
Iugoslavă a Macedoniei, Republica Moldova, Republica Muntenegru, România,
Republica Serbia, şi reprezentantul special al secretarului general al
Naţiunilor Unite, Misiunea Administraţiei Interimare a Naţiunilor Unite în
Kosovo (UNMIK), referirile
la Kosovo şi UNMIK în acest document fiind făcute în conformitate cu Rezoluţia
Consiliului de Securitate al Naţiunilor Unite 1.244/1999, în continuare având
denumirea de părţi,
luând în considerare Strategia de la Lisabona urmată de
Uniunea Europeană, succesivele planuri de acţiune eEurope, Iniţiativa i2010,
precum şi nevoia de aliniere a legilor şi reglementărilor la cadrul de
reglementare adoptat de Uniunea Europeană,
recunoscând progresul făcut sub auspiciile Iniţiativei
eSEE a Pactului de stabilitate pentru implementarea Agendei pentru Dezvoltarea
Societăţii Informaţionale a eSEE şi, în special, pentru punctul 3e „Stabilirea
mecanismelor pentru interconectarea regională «prin cost» a reţelelor de
comunicaţie electronică",
luând în considerare concluziile celui de-al 10-lea
Forum de lucru de la Salonic pentru comunicaţiile electronice, 24-25 mai 2004,
luând în considerare că toate ţările din Sud-Estul
Europei, ca şi participante la furnizarea de tehnologie şi servicii în sectorul
comunicaţiilor electronice, intenţionează să îşi construiască parteneriatul în
acest sector în variate moduri,
recunoscând potenţialul pentru comerţ extins din
sectorul de comunicaţii electronice în regiunea sud-est europeană şi nevoia de
a pune accent pe capacităţile şi oportunităţile acestui sector într-o manieră
mai concentrată şi mai cuprinzătoare,
recunoscând mai departe nevoia de a promova legături
mai puternice în sectorul comunicaţiilor electronice între ţările regiunii
sud-est europene în vederea dezvoltării capabilităţilor şi oportunităţilor
ambelor părţi,
având un interes comun în promovarea investiţiilor,
companiilor mixte, iniţiativelor comune, dezvoltarea tehnologiei şi pieţelor în
sectorul comunicaţiilor electronice şi în economie în general, şi
intenţionând să dezvolte o piaţă broadband unificată,
aranjată într-un cadru regulator care este armonizat între ţări şi cu cadrul
Uniunii Europene, complet interconectat la reţelele europene şi globale, şi să
implementeze un program de cooperare în industrie şi tehnologie ţintind creşterea
parteneriatelor de afaceri între ţările regiunii Europei de Sud-Est,
au ajuns la următoarea înţelegere:
*) Traducere.
ARTICOLUL 1
Principii de bază
Părţile sunt de acord să
promoveze o cooperare mai strânsă şi un schimb de informaţii aparţinând
sectorului de comunicaţii electronice, în concordanţă cu prezentul memorandum
de înţelegere şi pe bază de egalitate, reciprocitate şi beneficiu mutual.
ARTICOLUL 2
Scopul cooperării
Scopul cooperării dintre părţi include următoarele
domenii referitoare la broadband:
a) competenţa cadrului de reglementare;
b) dezvoltarea resurselor umane, de exemplu capitalul
uman;
c) tehnologiile moderne de comunicaţie electronică;
d) dezvoltarea şi monitorizarea pieţei de comunicaţie
electronică;
e) excelenţă în cercetare.
ARTICOLUL 3
Implementarea
Pentru implementarea scopului de cooperare identificat
în art. 2, este constituit un grup operativ al broadband-ului sud-est european
(denumit în continuare Grup operativ al bSEE), pentru
a identifica şi facilita programe pentru:
a) propuneri legislative şi de cadre de reglementare
conform directivelor Uniunii Europene şi standardelor globale;
b) dezvoltarea aptitudinilor
prin intermediul schimbului de programe şi prin sponsorizări comune de
conferinţe, seminarii şi programe de pregătire în domeniul tehnologiilor şi
serviciilor broadband-ului;
c) evaluarea tehnologiilor broadband şi cele mai bune
practici internaţionale;
d) cererea globală care duce la dezvoltarea
broadband-ului;
e) stabilirea de centre de rutare a traficului de tip
Internet la nivel naţional şi regional;
f) stimularea activităţilor legate de investiţiile în
broadband care ar rezulta în conştientizarea, creşterea nivelului interesului
public şi împuternicirea întreprinderilor mici şi mijlocii de a participa la
astfel de iniţiative;
g) furnizarea de stimulente către sectorul privat
pentru dezvoltarea broadband-ului, în special în zonele rurale şi îndepărtate;
h) monitorizarea progresului şi întocmirea de rapoarte
periodice; şi
i) pregătirea de proiecte regionale de interes comun şi
adaptarea pentru Uniunea Europeană şi alte surse de finanţare.
ARTICOLUL 4
Alcătuirea şi responsabilităţile colaborării
1. Pentru scopul de a
indentifica şi facilita programele şi proiectele menţionate în art. 3, părţile
desemnează unul sau mai mulţi reprezentanţi ca membri ai Grupului operativ al
bSEE. Reprezentanţii desemnaţi sunt responsabili cu obţinerea oricărei aprobări
necesare pentru mersul activităţilor specifice de cooperare de la guvernele
respective sau de la reprezentantul special al secretarului general în cazul
Misiunii Administraţiei Interimare a Naţiunilor Unite. Grupul de lucru al
Iniţiativei eSEE serveşte drept platformă pentru această procedură a Agendei
eSEE a părţilor semnatare.
2. Grupul operativ al bSEE este responsabil cu
implementarea sferei de acţiune a cooperării stabilite în art. 2. Grupul
operativ al bSEE face consultări pentru a identifica şi defini activităţile
viitoare menţionate în art. 3, revizuieşte activităţile în curs sau discută
probleme legate de asemenea activităţi. Grupul operativ al bSEE ţine întâlniri
de lucru de două ori pe an în urma întâlnirilor Grupului de lucru al
Iniţiativei eSEE.
3. Părţile sunt de acord că Grupul de lucru al Iniţiativei
eSEE, împreună cu reprezentanţii părţilor care nu sunt semnatare ale Agendei
eSEE, vor schiţa şi vor adopta, cel mai târziu până la 31 decembrie 2005,
Termenii de referinţă ai bSEE care definesc componenţa Grupului operativ al
bSEE şi vor identifica rezultatele finale ale acesteia. Termenii de referinţă
ai bSEE decid, de asemenea, cu privire la organizarea Secretariatului Grupului
operativ al bSEE şi asupra relaţiilor acestuia cu Secretariatul Iniţiativei
eSEE.
4. Recunoscând contribuţia majoră a Institutului
Sud-Est European de Cercetare în Telecomunicaţii şi Informatică (INA) pentru realizarea acestei
iniţiative şi luând serios în considerare propunerea INA de a acţiona ca
Secretariat al Grupului operativ al bSEE, părţile sunt de acord ca un reprezentant
al INA să ia parte la schiţarea şi adoptarea Termenilor de referinţă ai bSEE.
5. Recunoscând sprijinul continuu al Programului de
dezvoltare al Naţiunilor Unite pentru Iniţiativa eSEE şi Secretariatul
Iniţiativei eSEE, părţile au fost de acord ca un reprezentant al Programului de
dezvoltare al Naţiunilor Unite să ia parte la schiţarea şi adoptarea Termenilor
de referinţă ai bSEE.
ARTICOLUL 5
Forme de cooperare
Cooperarea părţilor prevăzută în art. 2, 3 şi 4 din
prezentul memorandum de înţelegere este în conformitate cu legile şi
reglementările aplicabile în fiecare ţară.
ARTICOLUL 6
Fonduri şi resurse
Desfăşurarea activităţilor de cooperare în conformitate
cu art. 2, 3 şi 4 din prezentul memorandum de înţelegere este condiţionată de
existenţa resurselor de finanţare, precum şi de alte resurse ale părţilor.
Costurile activităţilor de cooperare sunt împărţite printr-o modalitate ce este
definită prin Termenii de referinţă ai bSEE. Costurile referitoare la
organizarea întâlnirilor (facilităţi, printarea materialelor etc.) sunt
suportate de către ţara gazdă.
ARTICOLUL 7
Drepturile de proprietate intelectuală
Dacă drepturile de proprietate intelectuală rezultă din
sau sunt în conformitate cu orice articol sau activitate prevăzută în prezentul
memorandum de înţelegere, alocarea acestor drepturi se va face printr-o
abordare caz cu caz, în conformitate cu legile naţionale şi principiile
internaţionale aplicabile.
ARTICOLUL 8
Caracterul confidenţial al informaţiei
Niciuna dintre părţi nu poate dezvălui sau distribui
către un terţ informaţii confidenţiale pe care cealaltă parte Ie-a obţinut în
cursul desfăşurării activităţilor de cooperare conform prezentului memorandum
de înţelegere, cu excepţia permisiunii scrise din partea celeilalte părţi.
ARTICOLUL 9
Amendamente
Prezentul memorandum de înţelegere poate fi modificat
sau amendat după necesităţi, din timp în timp, prin acord mutual în scris între
părţi.
ARTICOLUL 10
Soluţionarea diferendelor
Oricare şi toate disputele dintre părţi privind
interpretarea şi/sau implementarea prezentului memorandum de înţelegere vor fi
soluţionate pe cale amiabilă prin consultări şi/sau negocieri.
ARTICOLUL 11
Validitatea
1. Prezentul memorandum de înţelegere intră în vigoare
la data semnării sau la data îndeplinirii procedurilor legale
interne privind intrarea în vigoare a acestuia de
către toate părţile implicate (în funcţie de legislaţia internă a fiecărei
ţări, la fel ca şi legislaţia Uniunii Europene, în caz că este aplicabilă) şi
rămâne în vigoare pentru o perioadă nedefinită. Fiecare parte îl va putea
denunţa în scris. In acest caz, memorandumul de înţelegere încetează după
expirarea a 6 luni de la data primirii actului de denunţare.
2. Incetarea prezentului memorandum de înţelegere nu
afectează ipso facto activităţile
de cooperare menţionate în art. 2 şi 3, care sunt în curs de desfăşurare, şi
nici confidenţialitatea informaţiei, care continuă să se aplice chiar şi după
încetare.
Drept care subsemnaţii, fiind autorizaţi în mod
potrivit de către guvernele respective şi de către SRSG în cazul UNMIK, au
semnat prezentul memorandum de înţelegere.
Semnat la Salonic la data de 1 iulie 2005, în engleză,
într-un singur exemplar original.
Pentru şi în numele:
Guvernului Republicii Albania
Excelenţa Sa domnul Eduard
Prodani,
secretar general,
ministrul transportului şi telecomunicaţiilor
Guvernului din Bosnia şi Herţegovina
ministrul transportului şi comunicaţiilor
Guvernul Republicii Croaţia
Excelenţa Sa domnul Miroslav
Kovacic,
secretar de stat,
Oficiul Administrativ Central de Stat pentru e-Croaţia
Guvernul Republicii Elene
Excelenţa Sa Anastasios
Nerantzis,
ministrul transporturilor şi comunicaţiilor
Guvernul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei
Excelenţa Sa domnul Djemali
Mehazi,
ministrul transporturilor şi comunicaţiilor
Guvernul Republicii Moldova
Excelenţa Sa domnul Pavel
Buceatchi,
ministrul dezvoltării informaţiei
Guvernul Republicii Muntenegru
Excelenţa Sa domnul Branimir
Gvozdenovic,
prim-ministru adjunct
Guvernul României
Excelenţa Sa domnul Zsolt
Nagy,
ministrul comunicaţiilor şi
tehnologiei informaţiei
Guvernul Republicii Serbia
Excelenţa Sa domnul Aleksandar
Popovic,
ministrul ştiinţei şi tehnologiei
UNMIK
Pentru reprezentantul special al secretarului general,
Excelenţa Sa domnul Joachim
Rucker,
reprezentant special adjunct al secretarului general,
UNMIK/Pilonul 4 Reconstrucţie Economică