LEGE
Nr. 40 din 17 iunie 1994
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Consiliul Federal
Elvetian privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la
Bucuresti la 25 octombrie 1993
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 161 din 27 iunie 1994
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Consiliul Federal Elvetian
privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Bucuresti
la 25 octombrie 1993, si protocolul anexa.
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 18
aprilie 1994, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
ADRIAN NASTASE
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 6 iunie 1994, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI
ION SOLCANU
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Consiliul Federal Elvetian privind promovarea si
protejarea reciproca a investitiilor
PREAMBUL
Guvernul Romaniei si Consiliul Federal Elvetian, denumite in continuare
partile contractante,
dorind sa intensifice cooperarea economica in avantajul reciproc al ambelor
state,
intentionand sa creeze si sa mentina conditii favorabile pentru
investitiile investitorilor unei parti contractante pe teritoriul celeilalte
parti contractante,
recunoscand nevoia de a promova si proteja investitiile straine cu scopul
de a stimula prosperitatea economica a ambelor state,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Definitii
In sensul acestui acord:
(1) Termenul investitor se refera, cu privire la oricare parte
contractanta, la:
a) persoane fizice care, potrivit legislatiei respectivei parti
contractante, sunt considerate a fi cetateni ai acesteia;
b) entitati juridice, inclusiv societati, corporatii, asociatii de afaceri
si alte organizatii care sunt constituite sau organizate corespunzator in baza
legislatiei respectivei parti contractante si care isi au sediul, ca si
activitatile economice efective, pe teritoriul aceleiasi parti contractante; si
c) entitati juridice, indiferent de locul unde isi au sediul, care sunt
controlate in mod efectiv de catre cetateni ai respectivei parti contractante
sau de catre entitati juridice avandu-si sediul, ca si activitatile economice
efective, pe teritoriul acelei parti contractante.
(2) Termenul investitii va include orice fel de active si, in special:
a) drepturile de proprietate mobila si imobila, precum si drepturile reale,
cum ar fi servituti, ipoteci, sechestre, gajuri;
b) actiuni, parti sociale sau orice alte forme de participare la societati;
c) creante sau orice drepturi privind orice prestatii avand o valoare
economica;
d) drepturi de proprietate intelectuala si industriala, cum sunt: drepturi
de autor, brevete, modele practice, design sau modele industriale, marci
comerciale sau de serviciu, nume comerciale, indicatii de origine, precum si
know-how si goodwill; si
e) concesiuni potrivit legii publice, inclusiv concesiuni pentru
prospectarea, extractia sau exploatarea resurselor naturale, ca si toate
celelalte drepturi conferite prin lege, prin contract sau prin hotarare a
autoritatilor, in conformitate cu legea.
Orice modificare a formei in care sunt investite sau reinvestite activele
nu va afecta caracterul lor de investitie.
(3) Termenul venituri desemneaza sumele produse de o investitie si include
in special, dar nu exclusiv, beneficii, dividende, dobanzi, sporuri de capital,
redevente, prime de conducere si de asistenta tehnica sau alte onorarii,
indiferent de forma in care este platit venitul.
(4) Termenul teritoriu defineste teritoriul partilor contractante,
incluzand marea teritoriala cat si platforma continentala, asupra carora statul
respectiv exercita drepturi suverane, in conformitate cu dreptul international.
Art. 2
Promovarea, admiterea
(1) Fiecare parte contractanta va promova pe teritoriul ei, pe cat posibil,
investitii ale investitorilor celeilalte parti contractante si va admite aceste
investitii in conformitate cu legile si reglementarile sale.
(2) Daca o parte contractanta va admite o investitie pe teritoriul ei, ea
va acorda, in conformitate cu legile si reglementarile sale, autorizatiile
necesare legate de aceasta investitie, inclusiv autorizatii pentru angajarea
personalului de conducere si tehnic superior, la alegerea sa, indiferent de
nationalitate.
Art. 3
Protectia, tratamentul
(1) Fiecare parte contractanta va proteja pe teritoriul ei investitiile efectuate,
in conformitate cu legile si reglementarile sale, de catre investitori ai
celeilalte parti contractante si nu va impiedica prin masuri nerezonabile sau
discriminatorii conducerea, intretinerea, utilizarea, fructificarea,
extinderea, vanzarea sau lichidarea acestor investitii. In mod special, fiecare
parte contractanta sau autoritatile ei competente vor emite permisele necesare
mentionate in art. 2, paragraful (2) al acestui acord.
(2) Fiecare parte contractanta va asigura un tratament just si echitabil pe
teritoriul ei investitiilor investitorilor celeilalte parti contractante. Acest
tratament nu va fi mai putin favorabil decat cel acordat de fiecare parte
contractanta investitiilor efectuate pe teritoriul sau de catre proprii sai
investitori sau decat cel acordat de fiecare parte contractanta investitiilor
efectuate pe teritoriul ei de catre investitori ai oricarui stat tert, daca
acest ultim tratament este mai favorabil.
(3) Clauza natiunii celei mai favorizate nu va fi interpretata in sensul de
a obliga o parte contractanta sa extinda asupra investitorilor si investitiilor
celeilalte parti contractante avantajele rezultand din orice uniune vamala sau
economica sau o zona de liber schimb existenta sau viitoare, la care oricare
dintre partile contractante este sau devine membra. Acest tratament nu se va
referi nici la vreun avantaj pe care oricare parte contractanta il ofera
investitorilor unui stat tert in virtutea unui acord de dubla impunere sau a
altor acorduri pe baza de reciprocitate, referitoare la probleme de impozitare.
Art. 4
Transferul liber
(1) Fiecare parte contractanta pe al carei teritoriu au fost efectuate
investitii de catre investitori ai celeilalte parti contractante va acorda
acelor investitori transferul liber al platilor relative la aceste investitii,
in special al:
a) veniturilor, potrivit prevederilor art. 1, paragraful (3) al acestui
acord;
b) sumelor legate de creditele obtinute sau altor obligatii contractuale
asumate pentru investitie;
c) incasarilor rezultate din vanzarea totala sau partiala, instrainarea sau
lichidarea unei investitii.
(2) Daca nu se convine altfel cu investitorul, transferurile vor fi
efectuate la cursul de schimb aplicabil la data transferului, potrivit
reglementarilor valutare in vigoare ale partii contractante pe teritoriul
careia a fost efectuata investitia.
Art. 5
Deposedarea, despagubirea
(1) Nici una dintre partile contractante nu va lua, direct sau indirect,
masuri de expropriere, nationalizare sau orice alte masuri de aceeasi natura
sau avand acelasi efect impotriva investitiilor celeilalte parti contractante,
decat daca masurile sunt luate in interes public, asa cum prevede legea, in mod
nediscriminatoriu si printr-o procedura legala corespunzatoare si cu conditia
ca sa se stipuleze prevederi pentru o despagubire efectiva si adecvata.
Cuantumul despagubirii, inclusiv dobanda, va fi stabilit in devize convertibile
si va fi platit fara intarziere persoanei indreptatite. Platile care rezulta
vor fi liber si prompt transferabile.
(2) Investitorii unei parti contractante ale caror investitii au suferit
pierderi datorate razboiului sau altui conflict armat, revolutiei, starii de
necesitate sau rebeliunii, care au avut loc pe teritoriul celeilalte parti contractante
vor beneficia, din partea acesteia din urma, de un tratament in conformitate cu
art. 3, paragraful (2) al acestui acord. Acestia vor fi, in toate cazurile,
indreptatiti la despagubire.
Art. 6
Investitiile anterioare acordului
Prezentul acord se va aplica, de asemenea, investitiilor efectuate pe
teritoriul unei parti contractante in conformitate cu legile si reglementarile
acesteia, de catre investitori ai celeilalte parti contractante, anterior
intrarii in vigoare a acestui acord. Totusi, acordul nu se va aplica
diferendelor care au aparut inaintea intrarii sale in vigoare.
Art. 7
Alte obligatii
(1) Daca legislatia oricarei parti contractante da dreptul investitiilor
investitorilor celeilalte parti contractante la un tratament mai favorabil
decat cel prevazut in acest acord, aceasta legislatie, in masura in care este
mai favorabila, va prevala fata de acest acord.
(2) Fiecare parte contractanta va respecta orice alta obligatie pe care
si-a asumat-o cu privire la investitiile efectuate pe teritoriul sau de catre
investitorii celeilalte parti contractante.
Art. 8
Principiul subrogarii
Daca orice parte contractanta sau agentie desemnata de aceasta face o plata
unuia dintre investitorii sai in cadrul oricarei garantii financiare impotriva
unor riscuri necomerciale, pe care a acordat-o in legatura cu o investitie pe
teritoriul celeilalte parti contractante, aceasta din urma va recunoaste, in
virtutea principiului subrogarii, transferul oricarui drept sau titlu al acelui
investitor catre prima parte contractanta sau catre agentia desemnata de
aceasta. Cealalta parte contractanta va fi indreptatita sa retina taxele si
celelalte cheltuieli publice datorate si platibile de catre investitor.
Art. 9
Diferendele dintre o parte contractanta si un investitor al celeilalte
parti contractante
(1) In scopul solutionarii diferendelor relative la investitii intre o
parte contractanta si un investitor al celeilalte parti contractante si fara a
cauza prejudicii art. 10 al acestui acord "Diferendele dintre partile
contractante", vor avea loc consultari intre partile respective, in scopul
solutionarii cazului, pe cat posibil, pe cale amiabila.
(2) Daca prin aceste consultari nu se va ajunge la o solutie in termen de 3
luni de la data cererii pentru reglementare, investitorul poate, la alegere, sa
supuna diferendul pentru reglementare:
a) instantelor competente ale partii contractante, pe teritoriul careia a
fost efectuata investitia;
b) Centrului International pentru Reglementarea Diferendelor relative la
Investitii, prevazut in Conventia pentru reglementarea diferendelor relative la
investitii intre state si persoane ale altor state, deschisa pentru semnare la
Washington la 18 martie 1965;
c) unui tribunal arbitral ad-hoc care, daca nu s-a convenit altfel de catre
partile la diferend, va fi constituit in baza regulilor de arbitraj ale
Comisiei Natiunilor Unite pentru Dreptul Comercial International (UNCITRAL).
(3) Prin aceasta, fiecare parte contractanta consimte sa supuna diferendul
privind investitia arbitrajului sau concilierii internationale.
(4) Partea contractanta care este parte la diferend nu va invoca in
apararea sa, in nici un moment, in timpul desfasurarii procedurilor implicand
un diferend privind investitiile, imunitatea sa sau faptul ca investitorul a
primit, in baza unui contract de asigurare, o despagubire care acopera in
intregime sau partial pierderile sau pagubele suferite.
Art. 10
Diferendele dintre partile contractante
(1) Diferendele dintre partile contractante referitoare la interpretarea
sau aplicarea prevederilor acestui acord vor fi reglementate pe canale
diplomatice.
(2) Daca ambele parti contractante nu vor putea ajunge la un acord in
termen de 12 luni de la inceperea diferendului, acesta din urma, la cererea
oricarei parti contractante, va fi supus unui tribunal arbitral compus din 3
membri. Fiecare parte contractanta va numi un arbitru si acesti doi arbitri vor
numi un presedinte care sa fie un cetatean al unui stat tert.
(3) Daca una dintre partile contractante nu si-a numit arbitrul si nu a
urmat invitatia celeilalte parti contractante sa-l numeasca in termen de 2
luni, arbitrul va fi numit, la cererea acelei parti contractante, de catre
presedintele Curtii Internationale de Justitie.
(4) Daca ambii arbitri nu pot ajunge la o intelegere cu privire la alegerea
presedintelui in termen de 2 luni de la numirea lor, acesta va fi numit, la
cererea oricarei parti contractante, de catre presedintele Curtii Internationale
de Justitie.
(5) Daca, in cazurile mentionate in paragrafele (3) si (4) ale acestui
articol, presedintele Curtii Internationale de Justitie este impiedicat sa
indeplineasca functia mentionata sau daca este cetatean al oricarei parti
contractante, numirea va fi facuta de vicepresedinte, iar daca acesta din urma
este impiedicat sau este cetatean al unei parti contractante, numirea va fi
facuta de judecatorul Curtii care este cel mai inalt in grad si care nu este
cetatean al vreunei parti contractante.
(6) In lipsa altor prevederi convenite de partile contractante, tribunalul
isi va stabili propria procedura.
(7) Fiecare parte contractanta va suporta cheltuielile pentru arbitrul pe
care l-a desemnat, precum si pe cele privind reprezentarea sa in procedura
arbitrala. Cheltuielile privind presedintele si celelalte cheltuieli vor fi
suportate in parti egale de catre partile contractante.
(8) Hotararile tribunalului sunt definitive si obligatorii pentru fiecare
parte contractanta.
Art. 11
Prevederi finale
(1) Acest acord va intra in vigoare in termen de 30 de zile de la data la
care partile contractante si-au notificat una alteia ca prevederile legale
pentru intrarea in vigoare a acestui acord au fost indeplinite. El va ramane in
vigoare pe o perioada initiala de 10 ani. Daca nu se da o notificare oficiala
de denuntare cu 6 luni inaintea expirarii acestei perioade, acordul va fi
considerat ca reinnoit in aceleasi conditii pe perioade ulterioare de cate 10
ani.
(2) In cazul notificarii oficiale privind denuntarea prezentului acord,
prevederile art. 1 - 10 vor continua sa ramana in vigoare pe o perioada
urmatoare de 10 ani pentru investitiile efectuate inainte ca notificarea
oficiala sa fi fost data.
Drept pentru care, subsemnatii, fiind pe deplin imputerniciti de guvernele
lor respective, au semnat acest acord.
Intocmit la Bucuresti, la 25 octombrie 1993, in doua exemplare originale,
in limbile romana, franceza si engleza, fiecare text fiind in mod egal
autentic. In caz de divergenta, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Florin Georgescu,
ministru de stat,
ministrul finantelor
Pentru Consiliul Federal Elvetian,
Flavio Cotti,
consilier federal,
seful Departamentului Federal
al Afacerilor Externe
PROTOCOL
Prin semnarea acordului dintre Guvernul Romaniei si Consiliul Federal
Elvetian privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor,
subsemnatii, pe deplin imputerniciti, au convenit asupra urmatoarelor
prevederi, care vor fi considerate parte integranta a prezentului acord.
Ad. Articolul 1
Unui investitor, definit in conformitate cu art. 1 paragraful (1) lit. c),
i se poate pretinde sa probeze un astfel de control in scopul de a fi
recunoscut de catre partea contractanta pe teritoriul careia a efectuat sau
urmeaza sa efectueze investitia, ca investitor al celeilalte parti
contractante.
Ad. Articolul 4
(1) In timp ce Guvernul roman are intentia de a stabili o piata valutara
libera, in conditiile legislatiei in vigoare in prezent in Romania,
transformarea monedei romanesti in valuta straina se efectueaza de catre Banca
Romana de Comert Exterior - S.A. sau de alte banci comerciale autorizate, in
urmatoarele conditii:
a) profiturile investitorilor straini obtinute in moneda locala pot fi
transformate anual in valuta liber convertibila intr-o proportie echivalenta cu
8 - 15% (in functie de sectorul economic), din contributia lor la capitalul
inregistrat, platita in numerar sau in natura;
b) sumele obtinute de investitorii straini in moneda romaneasca, ca
rezultat al lichidarii investitiei, pot fi transformate in trei rate anuale.
(2) Conditiile de mai sus vor fi discutate dupa o perioada de trei ani de
la data intrarii in vigoare a acestui acord si, la cererea oricarei parti
contractante, in vederea inlaturarii lor.
(3) In problemele de transfer, investitorii elvetieni nu vor fi in nici un
caz tratati mai putin favorabil decat investitorii oricarui stat tert.
Drept pentru care, subsemnatii, fiind pe deplin imputerniciti de guvernele
lor respective, au semnat acest acord.
Intocmit la Bucuresti la 25 octombrie 1993, in doua exemplare originale, in
limbile romana, franceza si engleza, fiecare text fiind in mod egal autentic.
In caz de divergenta, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Florin Georgescu,
ministru de stat,
ministrul finantelor
Pentru Consiliul Federal Elvetian,
Flavio Cotti,
consilier federal,
seful Departamentului Federal
al Afacerilor Externe