LEGE Nr. 267
din 29 iunie 2006
pentru ratificarea Acordului
dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Tarilor de Jos privind acordarea
de privilegii si imunitati ofiterilor de legatura romani la Oficiul European de
Politie, realizat prin schimb de note verbale la 17 ianuarie 2006
ACT EMIS DE:
PARLAMENTUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 595 din 10 iulie 2006
Parlamentul României adoptă prezenta lege.
Articol unic. - Se ratifică Acordul dintre Guvernul
României şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos privind acordarea de privilegii
şi imunităţi ofiţerilor de legătură români la Oficiul European de Poliţie,
realizat prin schimb de note verbale la 17 ianuarie 2006.
Această lege a fost adoptată de Parlamentul
României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din
Constituţia României, republicată.
PREŞEDINTELE CAMEREI
DEPUTAŢILOR
BOGDAN OLTEANU
PREŞEDINTELE SENATULUI
NICOLAE VĂCĂROIU
Traducere oficială
Ministerul Afacerilor Externe
Divizia Tratate
DJZ/VE-32/06
Ministerul Afacerilor Externe prezintă salutul său
Ambasadei României şi, cu referire la Acordul de cooperare dintre România şi
Oficiul European de Poliţie, semnat la Bucureşti la 25 noiembrie 2003 (în
continuare acordul), având
în vedere art. 41 paragraful 2 din Convenţia
întemeiată pe articolul K.3 din Tratatul Uniunii Europene privind constituirea
Oficiului European de Poliţie (Convenţia Europol, 26 iulie 1995), are
onoarea de a-i propune ca privilegiile şi imunităţile necesare desfăşurării
corespunzătoare a sarcinilor ofiţerilor de legătură la Europol, prevăzute la
art. 14 şi în anexa nr. 3 din acord, să fie convenite potrivit celor cuprinse
în anexa la prezenta notă.
Dacă această propunere este acceptabilă pentru Ambasada
României, Ministerul Afacerilor Externe propune ca această notă şi nota
afirmativă a Ambasadei României să constituie un acord între Guvernul Regatului
Ţărilor de Jos şi Guvernul României, care va intra în vigoare în prima zi a
celei de-a doua luni ce urmează datei la care Guvernul Regatului Ţărilor de Jos
şi Guvernul României s-au informat reciproc cu privire la îndeplinirea
formalităţilor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
Ministerul foloseşte şi această ocazie pentru a reînnoi
Ambasadei României asigurarea înaltei sale consideraţii.
Haga, 17 ianuarie 2006
Ambasada României
Catsheuvel 55
2517
KA Haga
ANEXĂ*)
1. Definiţii
In prezentul acord:
a) ofiţer de legătură înseamnă orice oficial detaşat la Europol în conformitate cu art.
14 din acord;
b) Guvern înseamnă
Guvernul Regatului Ţărilor de Jos;
c) autorităţile statului
gazdă înseamnă acele autorităţi de stat,
municipale sau alte autorităţi ale Regatului Ţărilor de Jos, după cum este
adecvat în context şi în conformitate cu legile şi obiceiurile aplicabile în
Regatul Ţărilor de Jos;
d) stat trimiţător înseamnă România;
e) arhivele ofiţerului de
legătură înseamnă toate înregistrările,
corespondenţa, documentele, manuscrisele, date de computer şi media,
fotografii, filme, înregistrări video şi audio ce aparţin sau sunt deţinute de
ofiţerul de legătură şi orice alte materiale similare care, în opinia unanimă a
statului trimiţător şi a Guvernului, constituie parte a arhivelor ofiţerului de
legătură.
2. Privilegii şi imunităţi
1. In baza prevederilor prezentului acord, ofiţerul de legătură şi membrii de familie care se află în
îngrijirea sa şi nu deţin cetăţenie olandeză vor beneficia în şi faţă de
Regatul Ţărilor de Jos de aceleaşi privilegii şi imunităţi ca cele conferite
membrilor personalului diplomatic prin Convenţia de la Viena cu privire la
relaţiile diplomatice din 18 aprilie 1961.
2. Imunitatea acordată persoanelor menţionate în
paragraful 1 al acestui articol nu se va extinde la:
(i) acţiuni civile din partea unui terţ pentru
pagube, inclusiv vătămare corporală sau moarte, rezultate dintr-un accident
rutier cauzat de orice asemenea persoană; sau
(ii) jurisdicţia penală şi civilă legată de acte
efectuate în afara cadrului îndatoririlor oficiale.
3. Persoanelor prevăzute la paragraful 1 al
prezentului articol le vor reveni obligaţiile statelor trimiţătoare şi
personalului acestora care, potrivit Convenţiei de la Viena, revin membrilor
personalului diplomatic.
3. Intrare, şedere şi
plecare
1. Dacă este necesar, Guvernul va facilita intrarea,
şederea şi plecarea ofiţerului de legătură şi a membrilor de familie care se
află în îngrijirea sa.
2. Acest articol nu va împiedica solicitarea de probe
pertinente pentru a stabili că persoanele care solicită tratamentul prevăzut în
acest articol se încadrează în clasele descrise la paragraful 1 al acestui
articol.
3. Vizele care ar putea fi solicitate de către
persoanele prevăzute în prezentul articol vor fi acordate fără taxă şi cât mai
prompt posibil.
4. Angajare
Membrii de familie aflaţi în îngrijirea ofiţerului de
legătură şi care nu au cetăţenia unui stat trimiţător UE vor fi exceptaţi de la
obligaţia de a obţine permise de muncă pe durata detaşării ofiţerului de
legătură.
5. Inviolabilitatea arhivelor
Arhivele ofiţerului de legătură, oriunde ar fi situate
acestea şi de către oricine ar fi deţinute, vor fi inviolabile.
6. Protecţie personală
Autorităţile statului gazdă, dacă sunt solicitate în
acest sens de statul trimiţător, vor lua toate măsurile pertinente, în
conformitate cu legislaţia lor naţională, pentru a asigura siguranţa şi
protecţia necesare ofiţerului de legătură, cât şi membrilor de familie aflaţi
în îngrijirea sa, a căror securitate este pusă în pericol datorită îndeplinirii
îndatoririlor de ofiţer de legătură la Europol.
7. Facilităţi şi
imunităţi în legătură cu comunicările
1. Guvernul va permite ofiţerului de legătură să
comunice liber şi fără a fi necesară o permisiune specială, pentru toate scopurile
oficiale, şi va proteja dreptul ofiţerului de legătură de a comunica. Ofiţerul
de legătură va avea dreptul de a folosi coduri şi de a trimite şi primi
corespondenţă oficială şi alte comunicări oficiale prin curier sau în valize
sigilate, care se vor supune aceloraşi privilegii şi imunităţi ca şi curierii
şi valizele diplomatice.
2. In măsura în care acest lucru este compatibil cu
Convenţia privind telecomunicaţiile internaţionale din 6 noiembrie 1982, pentru
comunicările sale oficiale ofiţerul de legătură va beneficia de un tratament nu
mai puţin favorabil decât cel acordat de Regatul Ţărilor de Jos oricărei
organizaţii internaţionale sau oricărui guvern în ceea ce priveşte priorităţile
pentru comunicare prin poştă, cablu, telegraf, telex, radio, televiziune,
telefon, fax, satelit sau alte mijloace.
8. Notificare
1. Statul trimiţător va
notifica cu promptitudine Guvernului în legătură cu numele ofiţerului de
legătură, sosirea sa şi plecarea sa definitivă sau încheierea detaşării sale,
precum şi în legătură cu sosirea şi plecarea definitivă a membrilor de familie
aflaţi în îngrijirea acestuia şi, acolo unde este cazul, cu faptul că o
persoană a încetat să mai fie în îngrijirea sa.
2. Guvernul va elibera ofiţerului de legătură şi
membrilor familiei sale pe care îi are în îngrijire o carte de identitate pe
care va fi aplicată fotografia titularului. Această carte va servi la
identificarea titularului în relaţia cu toate autorităţile statului gazdă.
9. Soluţionarea
diferendelor
1. Orice diferend între statul trimiţător şi Guvern
privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau orice problemă care
îl afectează pe ofiţerul de legătură sau relaţia dintre statul trimiţător şi
Guvern şi care nu poate fi soluţionat pe cale amiabilă, la solicitarea statului
trimiţător ori a Guvernului va fi prezentat unui tribunal format din 3 arbitri,
în vederea luării unei decizii finale. Fiecare parte va desemna câte un
arbitru. Cel de-al treilea arbitru, care va fi preşedintele tribunalului, va fi
ales de către primii 2 arbitri.
2. Dacă una dintre părţi nu reuşeşte să numească un
arbitru în termen de două luni de la solicitarea celeilalte părţi de a face o
astfel de numire, cealaltă parte poate solicita preşedintelui Curţii de
Justiţie a Comunităţilor Europene sau, în absenţa acestuia, vicepreşedintelui
să facă o astfel de numire.
3. In cazul în care primii 2
arbitri nu reuşesc să cadă de acord asupra celui de-al treilea în termen de
două luni
*) Traducere.
de la numirea lor, oricare dintre părţi poate solicita
preşedintelui Curţii de Justiţie a Comunităţilor Europene sau, în absenţa
acestuia, vicepreşedintelui să facă o astfel de numire.
4. In afară de cazul în care părţile decid altfel,
tribunalul va stabili propria procedură.
5. Tribunalul va lua o decizie cu majoritate de voturi.
Preşedintele va avea votul decisiv. Decizia va fi finală şi obligatorie pentru
părţile aflate în diferend.
10. Aplicabilitate
teritorială
In privinţa Regatului Ţărilor de Jos, prezentul acord
se va aplica doar părţii Regatului situate în Europa.
Traducere oficială
AMBASADA ROMÂNIEI
Catsheuvel 55, 2517 KA The Hague
Tel.: 070354.37.96, fax: 070354.15.87
No. 92
Ambasada României prezintă salutul său Ministerului
Afacerilor Externe al Regatului Ţărilor de Jos şi are onoarea de a-i confirma
primirea Notei Ministerului DJZ/VE-32/06 din 17 ianuarie 2006, cu următorul
conţinut:
„Ministerul Afacerilor Externe prezintă salutul său
Ambasadei României şi, cu referire la Acordul de cooperare dintre România şi
Oficiul European de Poliţie, semnat la Bucureşti la 25 noiembrie 2003 (în
continuare acordul), având
în vedere art. 41 paragraful 2 din Convenţia
întemeiată pe articolul K.3 din Tratatul Uniunii Europene privind constituirea
Oficiului European de Poliţie (Convenţia Europol, 26 iulie 1995), are
onoarea de a-i propune ca privilegiile şi imunităţile necesare desfăşurării
corespunzătoare a sarcinilor ofiţerilor de legătură la Europol, prevăzute la
art. 14 şi în anexa nr. 3 din acord, să fie convenite potrivit celor cuprinse
în anexa la prezenta notă.
Dacă această propunere este acceptabilă pentru Ambasada
României, Ministerul Afacerilor Externe propune ca această notă şi nota
afirmativă a Ambasadei României să constituie un acord între Guvernul Regatului
Ţărilor de Jos şi Guvernul României, care va intra în vigoare în prima zi a
celei de-a doua luni ce urmează datei la care Guvernul Regatului Ţărilor de Jos
şi Guvernul României s-au informat reciproc cu privire la îndeplinirea
formalităţilor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
Ministerul foloseşte şi această ocazie pentru a reînnoi
Ambasadei României asigurarea înaltei sale consideraţii.
ANEXA
1. Definiţii
In prezentul acord:
a) ofiţer de legătură înseamnă orice oficial detaşat la Europol în conformitate cu art.
14 din acord;
b) Guvern înseamnă
Guvernul Regatului Ţărilor de Jos;
c) autorităţile statului
gazdă înseamnă acele autorităţi de stat,
municipale sau alte autorităţi ale Regatului Ţărilor de Jos, după cum este
adecvat în context şi în conformitate cu legile şi obiceiurile aplicabile în
Regatul Ţărilor de Jos;
d) stat trimiţător înseamnă România;
e) arhivele ofiţerului de
legătură înseamnă toate înregistrările,
corespondenţa, documentele, manuscrisele, date de computer şi media,
fotografii, filme, înregistrări video şi audio ce aparţin sau sunt deţinute de
ofiţerul de legătură şi orice alte materiale similare care, în opinia unanimă a
statului trimiţător şi a Guvernului, constituie parte a arhivelor ofiţerului de
legătură.
2. Privilegii şi imunităţi
1. In baza prevederilor prezentului acord, ofiţerul de
legătură şi membrii de familie care se află în îngrijirea sa şi nu deţin
cetăţenie olandeză vor beneficia în şi faţă de Regatul Ţărilor de Jos de
aceleaşi privilegii şi imunităţi ca cele conferite membrilor personalului
diplomatic prin
Convenţia de la Viena cu privire la relaţiile diplomatice din 18 aprilie 1961.
2. Imunitatea acordată persoanelor menţionate în
paragraful 1 al acestui articol nu se va extinde la:
(i) acţiuni civile din partea unui terţ pentru
pagube, inclusiv vătămare corporală sau moarte, rezultate dintr-un accident
rutier cauzat de orice asemenea persoană; sau
(ii) jurisdicţia penală şi civilă legată de acte
efectuate în afara cadrului îndatoririlor oficiale.
3. Persoanelor prevăzute la paragraful 1 al
prezentului articol le vor reveni obligaţiile statelor trimiţătoare şi
personalului acestora care, potrivit Convenţiei de la Viena, revin membrilor
personalului diplomatic.
3. Intrare, şedere şi
plecare
1. Dacă este necesar, Guvernul va facilita intrarea,
şederea şi plecarea ofiţerului de legătură şi a membrilor de familie care se
află în îngrijirea sa.
2. Acest articol nu va împiedica solicitarea de probe
pertinente pentru a stabili că persoanele care solicită tratamentul prevăzut în
acest articol se încadrează în clasele descrise la paragraful 1 al acestui articol.
3. Vizele care ar putea fi solicitate de către
persoanele prevăzute în prezentul articol vor fi acordate fără taxă şi cât mai
prompt posibil.
4. Angajare
Membrii de familie aflaţi în îngrijirea ofiţerului de
legătură şi care nu au cetăţenia unui stat trimiţător UE vor fi exceptaţi de la
obligaţia de a obţine permise de muncă pe durata detaşării ofiţerului de
legătură.
5. Inviolabilitatea arhivelor
Arhivele ofiţerului de legătură, oriunde ar fi situate
acestea şi de către oricine ar fi deţinute, vor fi
inviolabile.
6. Protecţie personală
Autorităţile statului gazdă, dacă sunt solicitate în
acest sens de statul trimiţător, vor lua toate măsurile pertinente, în
conformitate cu legislaţia lor naţională, pentru a asigura siguranţa şi
protecţia necesare ofiţerului de legătură, cât şi membrilor de familie aflaţi
în îngrijirea sa, a căror securitate este pusă în pericol datorită îndeplinirii
îndatoririlor de ofiţer de legătură la Europol.
7. Facilităţi şi imunităţi
în legătură cu comunicările
1. Guvernul va permite
ofiţerului de legătură să comunice liber şi fără a fi necesară o permisiune
specială, pentru toate scopurile oficiale, şi va proteja dreptul ofiţerului de
legătură de a comunica. Ofiţerul de legătură va avea dreptul de a folosi coduri
şi de a trimite şi primi corespondenţă oficială şi alte comunicări oficiale
prin curier sau în valize sigilate, care se vor supune aceloraşi privilegii şi
imunităţi ca şi curierii şi valizele diplomatice.
2. In măsura în care acest lucru este compatibil cu
Convenţia privind telecomunicaţiile internaţionale din 6 noiembrie 1982, pentru
comunicările sale oficiale ofiţerul de legătură va beneficia de un tratament nu
mai puţin favorabil decât cel acordat de Regatul Ţărilor de Jos oricărei
organizaţii internaţionale sau oricărui guvern în ceea ce priveşte priorităţile
pentru comunicare prin poştă, cablu, telegraf, telex, radio, televiziune,
telefon, fax, satelit sau alte mijloace.
8. Notificare
1. Statul trimiţător va notifica cu promptitudine
Guvernului în legătură cu numele ofiţerului de legătură, sosirea sa şi plecarea
sa definitivă sau încheierea detaşării sale, precum şi în legătură cu sosirea şi plecarea definitivă a
membrilor de familie aflaţi în îngrijirea acestuia şi, acolo unde este cazul,
cu faptul că o persoană a încetat să mai fie în îngrijirea sa.
2. Guvernul va elibera ofiţerului de legătură şi
membrilor familiei sale pe care îi are în îngrijire o carte de identitate pe
care va fi aplicată fotografia titularului. Această carte va servi la
identificarea titularului în relaţia cu toate autorităţile statului gazdă.
9. Soluţionarea
diferendelor
1. Orice diferend între statul trimiţător şi Guvern
privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau orice problemă care
îl afectează pe ofiţerul de legătură sau relaţia dintre statul trimiţător şi
Guvern şi care nu poate fi soluţionat pe cale amiabilă, la solicitarea statului
trimiţător ori a Guvernului va fi prezentat unui tribunal format din 3 arbitri,
în vederea luării unei decizii finale. Fiecare parte va desemna câte un
arbitru. Cel de-al treilea arbitru, care va fi preşedintele tribunalului, va fi
ales de către primii doi arbitri.
2. Dacă una dintre părţi nu reuşeşte să numească un
arbitru în termen de două luni de la solicitarea celeilalte părţi de a face o
astfel de numire, cealaltă parte poate solicita preşedintelui Curţii de
Justiţie a Comunităţilor Europene sau, în absenţa acestuia, vicepreşedintelui
să facă o astfel de numire.
3. In cazul în care primii 2 arbitri nu reuşesc să
cadă de acord asupra celui de-al treilea în termen de două luni de la numirea
lor, oricare dintre părţi poate solicita preşedintelui Curţii de Justiţie a
Comunităţilor Europene sau, în absenţa acestuia, vicepreşedintelui să facă o
astfel de numire.
4. In afară de cazul în care părţile decid altfel,
tribunalul va stabili propria procedură.
5. Tribunalul va lua o decizie cu majoritate de
voturi. Preşedintele va avea votul decisiv. Decizia va fi finală şi obligatorie
pentru părţile aflate în diferend.
10. Aplicabilitate
teritorială
In privinţa Regatului Ţărilor de Jos, prezentul acord
se va aplica doar părţii Regatului situate în Europa."
Ambasada României are onoarea de a informa Ministerul
Afacerilor Externe al Regatului Ţărilor de Jos că propunerea este acceptabilă
pentru Guvernul României. Prin urmare, Guvernul României este de acord că nota
ministerului şi acest răspuns vor constitui Acordul dintre Guvernul României şi
Guvernul Regatului Ţărilor de Jos privind acordarea de privilegii şi imunităţi
ofiţerilor de legătură români la Europol, care va intra în vigoare în prima zi
a celei de-a doua luni care urmează datei primirii ultimei notificări prin care
Guvernul României şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos s-au informat reciproc
cu privire la îndeplinirea formalităţilor interne necesare pentru intrarea sa
în vigoare.
Haga, 17 ianuarie 2006
Ministerul Afacerilor Externe al Regatului Ţărilor de
Jos Haga