HOTARARE Nr. 973 din 4 decembrie 1995
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Franceze privind navigatia pe caile navigabile interioare
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 289 din 13 decembrie 1995
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze
privind navigatia pe caile navigabile interioare semnat la Bucuresti la 3
decembrie 1992.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneaza:
Ministrul transporturilor,
Aurel Novac
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze privind navigatia pe
caile navigabile interioare
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze,
in dorinta de a promova relatiile de prietenie existente intre cele doua
parti,
dorind sa contribuie la dezvoltarea si intarirea relatiilor de colaborare
dintre cele doua tari in domeniul transportului fluvial de marfuri si calatori
si sa stimuleze introducerea tehnologiilor moderne in traficul fluvial,
fara a contraveni dispozitiilor ce decurg din dreptul comunitar in ceea ce
priveste Republica Franceza,
in spiritul Actului final al Conferintei pentru Securitate si Cooperare in
Europa si, in special, al dispozitiilor acestuia relativ la dezvoltarea
transporturilor,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
In sensul prezentului acord:
a) termenul nave romanesti desemneaza orice nava fluviala de navigatie
interioara, inregistrata intr-un registru roman de nave care navigheaza sub
pavilion romanesc si destinata transportului de pasageri si/sau de marfuri;
acesta nu include navele de pescuit si navele militare;
b) termenul nave franceze desemneaza orice nava comerciala de navigatie
interioara care navigheaza sub pavilion francez in conformitate cu legislatia
franceza, care este destinata transportului de marfuri sau de pasageri; acesta
nu include navele de pescuit si navele militare;
c) termenul autoritati competente desemneaza, pentru Romania, Ministerul
Transporturilor si pentru Republica Franceza, Ministerul Echipamentelor,
Locuintelor si Transporturilor.
Cele doua parti contractante isi vor notifica orice modificare privind
schimbarea autoritatilor competente respective;
d) termenul intreprinderi de navigatie desemneaza toate intreprinderile /
societatile de navigatie sau armatorii care au sediul permanent al firmei sau
domiciliul permanent pe teritoriul uneia dintre partile contractante;
e) termenul porturi desemneaza toate porturile si cheiurile destinate
transbordarii marfurilor, precum si locurile de acostare pentru navele de
pasageri situate pe teritoriul partilor contractante;
f) termenul transport direct desemneaza transportul de pasageri si/sau de
marfuri cu o nava a unei parti contractante, apartinand unei intreprinderi de
navigatie, intre un port situat pe teritoriul unei parti contractante si un
port situat pe teritoriul celeilalte parti contractante, folosind caile
navigabile care leaga teritoriile celor doua parti contractante, fara oprire
pentru operatiunile de incarcare sau de descarcare pe teritoriul unei terte
tari.
Art. 2
Navele unei parti contractante pot utiliza caile navigabile interioare,
porturile si locurile de acostare ale celeilalte parti contractante.
Aceste prevederi se aplica, de asemenea, si transportului de utilaje si de
corpuri plutitoare (de exemplu: dragi, macarale) cu sau fara propulsie, precum
si transportului de nave nou - construite.
Navigatia este guvernata de reglementarile in vigoare pe caile navigabile
utilizate.
Art. 3
Navele unei parti contractante, precum si marfurile acestora beneficiaza de
tratament egal cu cel acordat pavilionului national la sosire, la plecare sau
pe timpul stationarii in porturi si in locurile de acostare ale celeilalte
parti contractante.
Autoritatile portuare pot solicita plata taxelor, impozitelor si
redeventelor, pentru serviciile efectuate la transporturile internationale in
devize si pentru transporturile interne, in moneda locala.
Art. 4
Navele unei parti contractante au dreptul sa efectueze, sub rezerva
angajamentelor la care au subscris anterior, transporturi de marfuri si
pasageri:
a) in transportul direct international intre porturile celor doua parti
contractante;
b) in tranzit pe teritoriul uneia sau alteia dintre partile contractante.
Partile contractante vor favoriza participarea navelor sub pavilionul lor
la traficul intre porturile situate pe teritoriul partilor contractante si
porturile dintr-o terta tara;
c) in transportul intern intre porturile situate pe teritoriul fiecarei
parti contractante, conform reglementarilor in vigoare pentru fiecare cale
navigabila a celor doua parti contractante si pe baza unei autorizatii emise de
autoritatea competenta a partii contractante pe teritoriul careia se efectueaza
transportul.
Art. 5
1. In masura in care intreprinderile de navigatie ale unei parti
contractante, definite la art. 1, nu sunt disponibile sa efectueze un transport
de marfuri si/sau de pasageri, acesta va fi oferit cu prioritate navelor
celeilalte parti contractante.
2. In cazul in care navele celor doua parti contractante nu pot efectua un
transport, acesta poate fi efectuat de navele unei terte tari.
Art. 6
In scopul supravegherii aplicarii prevederilor acordului si pentru
facilitarea eliminarii obstacolelor sau a dificultatilor care ar putea
impiedica dezvoltarea navigatiei fluviale intre cele doua state, se instituie o
comisie mixta.
Fiecare autoritate competenta va desemna patru reprezentanti.
Comisia va tine o sedinta plenara anuala, alternativ in fiecare dintre cele
doua state. Comisia se va putea intruni si in sedinte extraordinare la cererea
uneia dintre cele doua parti contractante.
La propunerea comuna a conducatorilor celor doua parti contractante, in
masura in care va fi necesar, se poate crea un grup de lucru. Comisia va putea
solicita asistenta unor experti agreati de ambele parti contractante.
Autoritatile competente vor furniza, la cererea comisiei mixte, toate
datele si documentele de care aceasta are nevoie in activitatea sa.
In prima sa sedinta, comisia mixta va adopta regulamentul sau interior.
Art. 7
La cererea autoritatii competente a uneia dintre partile contractante si la
propunerea comisiei mixte, definita la art. 6, cele doua parti contractante vor
fixa de comun acord un pret de referinta rentabil pentru transportul in trafic
direct, precum si alte conditii suplimentare corespunzatoare.
Art. 8
Certificatele de nationalitate, de tonaj, de navigabilitate ale navei,
precum si certificatele marinarilor si brevetul de comandant apartinand unei
parti contractante vor fi recunoscute de catre cealalta parte contractanta pe
baza documentelor aflate la bord, care au fost emise potrivit legilor si
reglementarilor in vigoare in statul al carui pavilion il poarta nava, exceptie
facand reglementarile speciale privind navigatia pe Rin, Mosela, Sena maritima,
Dunarea maritima si Canalul Dunare-marea Neagra.
Art. 9
Navele partilor contractante, echipajele, pasagerii si marfa acestora se
supun, pe teritoriul celeilalte parti contractante, in ceea ce priveste
navigatia fluviala, legislatiei si reglementarilor in vigoare pe acest
teritoriu.
Art. 10
Membrii echipajelor navelor fiecareia dintre cele doua parti contractante
trebuie sa posede, la intrarea pe teritoriul celeilalte parti contractante, un
document de calatorie valabil si o viza, daca aceasta este necesara.
Documentul de calatorie mentionat la primul alineat este un pasaport.
Totodata, membrii echipajelor romanesti pot, cand sunt in exercitiul
functiunii, sa intre in Franta pe baza unui carnet de marinar, folosit in
navigatia fluviala. Toate persoanele imbarcate trebuie inscrise intr-o lista de
echipaj.
Dispozitiile prezentului articol nu se aplica decat membrilor de echipaj,
celelalte persoane imbarcate, cum ar fi sotiile sau copiii membrilor de
echipaj, se supun prevederilor dreptului comun privind intrarea pe teritoriul
fiecareia dintre cele doua parti contractante.
Art. 11
Partile contractante, in conformitate cu reglementarile lor nationale, vor
lua toate masurile in scopul reducerii la maximum a timpului de stationare a
navelor in porturi (operatiuni de incarcare, alimentare cu combustibil,
carburanti, lubrifianti, reparatii, simplificarea formalitatilor
administrative, vamale si sanitare).
Prevederile prezentului acord nu limiteaza dreptul unei parti contractante
de a exercita controlul de frontiera pe teritoriul sau asupra navelor
celeilalte parti contractante.
Art. 12
Navele unei parti contractante, precum si echipamentele acestor nave, care
servesc navigatiei si operatiunilor de incarcare/descarcare a marfii, sunt exceptate
de la plata impozitelor si taxelor de import, atat la intrarea, cat si la
iesirea de pe teritoriul celeilalte parti contractante.
Art. 13
1. In ceea ce priveste regimul vamal aplicabil proviziilor, precum si
carburantilor, combustibililor, lubrifiantilor si pieselor de schimb aflate la
bord, fiecare parte contractanta va acorda navelor celeilalte parti
contractante tratamentul national.
2. Acelasi tratament se va aplica si in ceea ce priveste aprovizionarea cu
materiale si provizii a unei nave apartinand unei parti contractante pe
teritoriul celeilalte parti contractante.
3. Proviziile necesare echipajului, pasagerilor aflati la bord, care
depasesc cantitatea necesara consumului curent pe timpul stationarii pe
teritoriul celeilalte parti contractante, vor ramane sub supravegherea vamala.
Proviziile vor putea fi consumate pe timpul stationarilor cu durata
normala, cu exceptia stationarilor pentru reparatii, transformari sau
dezmembrarea navelor.
4. Toate celelalte marfuri transportate de navele unei parti contractante
care nu sunt prevazute in paragrafele de mai sus se supun dispozitiilor vamale
ale partilor contractante pe teritoriul careia navigheaza sau stationeaza
navele.
Art. 14
Materialele si proviziile prevazute la alin. 2 al art. 13, precum si
marfurile care se gasesc la bordul navelor unei parti contractante nu pot fi
descarcate pe teritoriul celeilalte parti contractante decat cu consimtamantul
autoritatilor vamale de pe acest teritoriu. In acest caz, ele se supun
supravegherii vamale a acestor autoritati pe o perioada stabilita in
conformitate cu reglementarile vamale.
Art. 15
Daca o nava apartinand unei parti contractante se afla in pericol, esueaza
sau sufera o avarie pe caile navigabile interioare ale celeilalte parti
contractante, nava, pasagerii, echipajul si incarcatura acestei nave
beneficiaza de aceleasi facilitati care sunt acordate in situatii similare
navelor apartinand acestei din urma parti contractante. Aceleasi facilitati se
vor acorda si in cazul imbolnavirii unor membri ai echipajului.
In asemenea cazuri, intrarea, sederea, tranzitul si iesirea pasagerilor,
echipajului si marfurilor navei se vor supune legislatiei statului respectiv.
Bunurile salvate de pe navele in pericol, esuate sau avariate nu vor fi
impozitate sau taxate, cu exceptia celor destinate partii contractante pe
teritoriul careia au fost descarcate.
Atunci cand o nava a celeilalte parti contractante se gaseste intr-una
dintre situatiile prevazute in alin. 1 al acestui articol, autoritatile
competente ale partii contractante pe ale carei cai navigabile interioare s-a
produs evenimentul vor notifica imediat despre aceasta, cat si despre masurile
luate pentru salvarea si protectia navei, echipajului, pasagerilor si marfii,
celui mai apropiat oficiu consular al statului al carui pavilion il poarta nava
sau misiunii diplomatice a acestuia.
Art. 16
Nava, echipajul si celelalte persoane, precum si marfa si celelalte bunuri
care se gasesc la bordul navei unei parti contractante vor beneficia in porturi
si pe caile navigabile interioare ale celeilalte parti contractante de aceeasi
protectie pe care aceasta o acorda navelor proprii, propriilor cetateni si
bunurilor acestora, in conformitate cu legislatia sa in materie de securitate a
navelor.
Art. 17
Intreprinderile de navigatie ale celor doua parti contractante pot sa
incheie, cu respectarea reglementarilor in vigoare, acorduri in domeniul
comercial, tehnic si de exploatare, sa creeze servicii comune de transport de
marfuri si de pasageri pe caile navigabile interioare, precum si sa infiinteze
societati mixte de navigatie.
Art. 18
Intreprinderile de navigatie ale celor doua parti contractante au dreptul
sa transfere liber, la sediul propriu, fondurile obtinute din activitatea lor.
Transferul se va realiza in cel mai scurt timp posibil, dupa incasarea
fondurilor, intr-o valuta liber convertibila la cursul oficial de schimb. In
cazul in care sistemul de plati este reglementat printr-un acord intre cele doua
parti contractante, se vor respecta prevederile acestui acord.
Art. 19
1. Intreprinderile de navigatie ale unei parti contractante pot infiinta,
pe teritoriul celeilalte parti contractante, agentii sau reprezentante pentru
servicii destinate navelor si echipajelor, cat si pentru facilitarea efectuarii
transporturilor fluviale.
2. Infiintarea si functionarea acestor agentii si reprezentante se vor face
cu respectarea reglementarilor in vigoare pe teritoriul statului unde acestea
isi desfasoara activitatea.
Art. 20
Ambarcatiunile sportive si de agrement ale unei parti contractante pot
utiliza caile navigabile interioare ale celeilalte parti contractante, cu
respectarea legislatiei si a reglementarilor in vigoare pe caile navigabile
respective.
Art. 21
Prezentul acord nu afecteaza drepturile si obligatiile Romaniei care decurg
din Conventia de la Belgrad din 1948, fata de statele contractante la aceasta
conventie. De asemenea, prezentul acord nu afecteaza drepturile si obligatiile
Republicii Franceze care decurg din Conventia, revizuita, privind navigatia pe
Rin-Mannheim din 1968 si din protocoalele aditionale la aceasta, din Conventia
privind navigatia pe Mosela din 1956 si nici pe cele care decurg din aplicarea
dreptului comunitar, fata de celelalte state semnatare.
Art. 22
Toate litigiile privind interpretarea si aplicarea prezentului acord vor
face obiectul negocierilor dintre autoritatile competente ale partilor
contractante.
Daca prin negocieri nu se ajunge la o intelegere, litigiul va fi supus
rezolvarii pe cale diplomatica.
Art. 23
Prezentul acord va putea fi modificat sau completat cu acordul partilor
contractante. In acest scop, fiecare parte contractanta va initia negocieri
privind fiecare propunere pe care o va primi de la cealalta parte contractanta.
Orice amendament ce va obtine acordul partilor contractante va intra in
vigoare atunci cand acestea isi vor notifica reciproc indeplinirea procedurilor
cerute pentru aprobare.
Art. 24
Prezentul acord se incheie pe o perioada de 5 ani incepand cu data intrarii
sale in vigoare. Valabilitatea acestuia se va prelungi pe perioade de cate 5
ani, cu exceptia cazului cand una dintre partile contractante il va denunta in
scris, cu cel putin 6 luni inainte de expirarea fiecarei perioade de
valabilitate. El va putea, de asemenea, sa fie denuntat de una dintre partile
contractante in orice moment, cu un preaviz de 6 luni in cazul incheierii unui
acord, avand acelasi obiectiv, intre Comunitatea Europeana si Romania,
denuntarea producand efecte de la data intrarii in vigoare a acelui acord.
Fiecare parte contractanta va notifica celeilalte parti contractante
indeplinirea procedurilor constitutionale cerute cu privire la intrarea in
vigoare a prezentului acord, care va produce efecte de la data primirii ultimei
notificari.
Incheiat la Bucuresti la 3 decembrie 1992, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana si franceza, ambele texte avand aceeasi valabilitate.
Pentru Guvernul Romaniei,
Paul Teodoru,
ministrul transporturilor
Pentru Guvernul Republicii Franceze,
Georges Sarres,
secretar de stat,
Ministerul Echipamentelor,
Locuintelor si Transporturilor