HOTARARE Nr. 768 din 26 iulie 2001
pentru aprobarea Intelegerii privind schimbul de informatii si cooperarea in
domeniul securitatii nucleare dintre Comisia Nationala pentru Controlul
Activitatilor Nucleare din Romania (C.N.C.A.N.) si Comisia pentru Reglementari
Nucleare din Statele Unite ale Americii (U.S.N.R.C.), semnata la Viena la 20
septembrie 2000
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 501 din 24 august 2001
In temeiul prevederilor art. 107 din Constitutia Romaniei si ale art. 5 din
Legea nr. 4/1991 privind incheierea si ratificarea tratatelor,
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
ARTICOL UNIC
Se aproba Intelegerea privind schimbul de informatii si cooperarea in
domeniul securitatii nucleare dintre Comisia Nationala pentru Controlul
Activitatilor Nucleare din Romania (C.N.C.A.N.) si Comisia pentru Reglementari
Nucleare din Statele Unite ale Americii (U.S.N.R.C.), semnata la Viena la 20
septembrie 2000.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE
Contrasemneaza:
Ministrul apelor si protectiei mediului,
Aurel Constantin Ilie
Ministrul afacerilor externe,
Mircea Geoana
p. Ministrul finantelor publice,
Gheorghe Gherghina,
secretar de stat
INTELEGERE
privind schimbul de informatii si cooperarea in domeniul securitatii nucleare
intre Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor Nucleare din Romania
(C.N.C.A.N.) si Comisia pentru Reglementari Nucleare din Statele Unite ale
Americii (U.S.N.R.C.)
Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor Nucleare din Romania
(denumita in continuare C.N.C.A.N.) si Comisia pentru Reglementari Nucleare din
Statele Unite ale Americii (denumita in continuare U.S.N.R.C.), ambele numite
in cele ce urmeaza parti,
ca urmare a Acordului de cooperare dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Statelor Unite ale Americii privind aplicatiile pasnice ale energiei nucleare,
semnat la Washington la 15 iulie 1998,
avand interes reciproc in efectuarea unui schimb continuu de informatii pe
probleme de reglementari si standarde solicitate sau recomandate de organismele
lor pentru reglementarea securitatii nucleare si a impactului asupra mediului
al instalatiilor nucleare,
au convenit cele ce urmeaza:
I. Scopul
I.1. Schimbul de informatii
In limita legilor, reglementarilor si orientarilor politice din tarile
respective partile vor schimba urmatoarele tipuri de informatii referitoare la
reglementari in domeniul securitatii nucleare, garantiilor nucleare,
gospodaririi deseurilor radioactive si al impactului asupra mediului al
instalatiilor nucleare desemnate si al activitatilor care sunt tipice in
natura. Aceasta limitare este impusa deoarece programul nuclear romanesc actual
are la baza apa grea, in timp ce programul nuclear al Statelor Unite ale
Americii si, prin urmare, experienta U.S.N.R.C. sunt in domeniul tehnologiei
reactorilor cu apa usoara si in activitati precum:
a) rapoarte curente privind securitatea nucleara, garantiile nucleare,
gospodarirea deseurilor radioactive si efectele asupra mediului, redactate de
una sau pentru una dintre parti, ca baza pentru sau in sprijinul deciziilor si
politicilor in domeniul reglementarilor nucleare;
b) documente referitoare la activitati de autorizare si la decizii importante
privind securitatea nucleara si mediul, care privesc instalatiile nucleare;
c) documente detaliate care descriu procesul de autorizare si reglementare
de U.S.N.R.C. a anumitor instalatii nucleare din Statele Unite ale Americii si
documente echivalente privind instalatii nucleare asemanatoare din Romania;
d) informatii privind domeniul cercetarilor de securitate a reactorilor, pe
care partile au dreptul sa le dezvaluie, aflate fie in posesia, fie la
dispozitia uneia dintre parti, inclusiv informatii privitoare la securitatea
reactorilor cu apa usoara, prezentate in anexele A si B, atasate acestora sau
facand parte din acestea. Cooperarea in aceste arii de cercetare detaliate
poate necesita o intelegere separata, dupa cum se stabileste de catre
organismele de cercetare ale ambelor parti. Fiecare parte va transmite
celeilalte informatii urgente referitoare la rezultatele cercetarii care
necesita atentie din timp, in interesul securitatii populatiei, insotite de
indicatii asupra implicatiilor majore;
e) rapoarte privind experienta de operare, de tipul rapoartelor privind
incidentele si accidentele nucleare, opriri ale instalatiilor nucleare si
prelucrari de date asupra evolutiei in timp a componentelor si sistemelor;
f) proceduri de evaluare a securitatii nucleare, a garantiilor nucleare, a
gospodaririi deseurilor radioactive si a impactului asupra mediului, pentru
instalatiile nucleare stabilite;
g) comunicarea din timp a evenimentelor importante, de tipul incidentelor
semnificative de operare si al opririlor de reactor decise de Guvern, care
prezinta interes imediat pentru parti.
I.2. Cooperare in domeniul cercetarii privind securitatea nucleara
Executia programelor si proiectelor comune in domeniul
cercetarii-dezvoltarii securitatii nucleare sau a acelor programe si proiecte
avand activitatile distribuite intre parti, inclusiv utilizarea instalatiilor
de testare sau/si a programelor de soft detinute de fiecare parte, va fi
convenita de la caz la caz si poate face obiectul unei intelegeri separate,
dupa cum se stabileste de una sau de amandoua partile. In alte situatii aceasta
se poate realiza printr-un schimb de scrisori intre parti, respectandu-se, ca o
conditie minimala, termenii si conditiile prezentei intelegeri. Ariile tehnice
specificate in astfel de schimburi de scrisori pot fi modificate ulterior, cu
consimtamantul ambelor parti. Detasarile temporare de personal al unei parti in
institutiile celeilalte parti vor fi analizate de la caz la caz.
I.3. Perfectionare profesionala si detasari de personal
In limita resurselor si expertizei disponibile si cu conditia existentei
fondurilor necesare U.S.N.R.C. va analiza posibilitatea sprijinirii C.N.C.A.N.,
asigurand anumite forme de perfectionare profesionala sau anumite activitati de
expertiza pentru personalul C.N.C.A.N. din domeniul securitatii nucleare.
Costurile cu salariile, diurna, transportul participantilor C.N.C.A.N. vor fi
suportate de C.N.C.A.N. Pot fi asigurate urmatoarele categorii de pregatire
profesionala si expertiza:
a) vizite ale inspectorilor C.N.C.A.N., insotiti de inspectori ai
U.S.N.R.C., la reactori din Statele Unite ale Americii aflati in operare sau in
constructie, inclusiv participarea la sedinte de analiza largite la sediile
regionale ale U.S.N.R.C.;
b) participarea angajatilor C.N.C.A.N. la cursuri de perfectionare a
personalului U.S.N.R.C.
II. Aspecte administrative
a) Schimbul de informatii in cadrul prezentei intelegeri se va efectua, de
la caz la caz, prin scrisori, rapoarte si alte documente si prin vizite si
intruniri organizate din timp. Vor avea loc intruniri periodice pentru a
analiza schimbul de informatii si cooperarea in cadrul prezentei intelegeri,
pentru a recomanda revizuiri ale intelegerii si pentru a discuta probleme
aparute in cadrul cooperarii. Data, locul desfasurarii si ordinea de zi ale
unor asemenea intruniri vor fi convenite din timp. Vizitele care se vor
desfasura in cadrul intelegerii, inclusiv programul acestora, vor fi aprobate
in prealabil de cei 2 administratori la care se face referire la lit. b).
b) Fiecare parte va desemna un administrator pentru a coordona intregul
schimb de informatii. Administratorii vor primi toate documentele transmise in
cadrul schimbului de informatii, inclusiv copiile de pe toate scrisorile, cu
exceptia cazurilor in care se convine altfel. In cadrul schimbului de
informatii administratorii vor raspunde pentru stabilirea obiectivelor
acestuia, inclusiv pentru intelegeri privind desemnarea instalatiilor nucleare
care fac obiectul schimbului de informatii si al documentelor specifice si
standardelor care vor fi schimbate. Pot fi desemnati unul sau mai multi
coordonatori tehnici pentru contacte directe in sectoarele de activitate
specifice. Acesti coordonatori tehnici vor asigura transmiterea de copii de pe
toate comunicarile ambilor administratori. Aceste intelegeri detaliate au
scopul de a asigura, printre altele, existenta si mentinerea unui schimb
echilibrat, permitand accesul la informatii echivalente care sunt disponibile.
c) Administratorii vor stabili numarul de copii de pe documentele schimbate
ce urmeaza sa fie distribuite. Fiecare document va fi insotit de un rezumat in
limba engleza, avand 250 de cuvinte sau mai putin, care sa prezinte scopul si
continutul.
d) Utilizarea oricarei informatii schimbate sau transferate intre parti in
cadrul prezentei intelegeri va fi in responsabilitatea partii primitoare,
partea furnizoare neoferind garantii pentru utilizarea unor astfel de
informatii pentru un anumit scop sau aplicatie.
e) Recunoscand ca anumite informatii de tipul celor mentionate in prezenta
intelegere nu sunt in posesia institutiilor care sunt parte la prezenta
intelegere, dar sunt la dispozitia altor institutii ale guvernelor partilor,
fiecare parte va acorda celeilalte tot sprijinul posibil, organizand vizite si
directionand intrebarile cu privire la astfel de informatii catre institutiile
guvernamentale competente. Cele mentionate anterior nu vor reprezenta un
angajament al celorlalte institutii de a furniza astfel de informatii sau de a
primi astfel de vizitatori.
f) Nici una dintre prevederile prezentei intelegeri nu va impune vreuneia
dintre parti sa actioneze in afara legilor, reglementarilor si orientarilor
politice existente. In cadrul prezentei intelegeri nu se va face schimb de
informatii privind tehnologiile sensibile de proliferare a armelor nucleare. In
cazul aparitiei vreunui diferend legat de termenii prezentei intelegeri sau de
legile, reglementarile si directivele politice existente, partile vor conveni
consultari inainte de a intreprinde vreo actiune.
g) Cooperarea in cadrul prezentei intelegeri se va face in conformitate cu
legile si reglementarile existente in tarile respective. Orice diferend sau
orice problema aparuta intre parti cu privire la interpretarea sau aplicarea
acestei intelegeri va fi solutionata prin acordul reciproc al partilor.
h) Cu exceptia cazurilor in care se prevede altfel, toate costurile
cooperarii decurgand din prezenta intelegere vor fi suportate de partea care
le-a generat. Capacitatea partilor de a-si onora obligatiile depinde de
alocarea fondurilor de catre autoritatile guvernamentale abilitate si de legile
si reglementarile partilor.
III. Schimbul si utilizarea informatiilor
Partile vor sprijini diseminarea cat mai larg posibil a informatiilor
furnizate sau schimbate in cadrul prezentei intelegeri, cu obligatia atat a
protejarii proprietatii asupra informatiilor sau a caracterului confidential
ori privilegiat al informatiilor schimbate, cat si a respectarii prevederilor
cuprinse in anexa referitoare la proprietatea intelectuala, care face parte
integranta din prezenta intelegere.
a) In scopurile prezentei intelegeri termenul informatii se refera la
domeniul reglementarilor nucleare, al securitatii nucleare, al gospodaririi
deseurilor radioactive sau la date stiintifice si tehnice, rezultate sau metode
ale activitatilor de cercetare-dezvoltare si la orice alte cunostinte, care se
intentioneaza sa fie furnizate sau schimbate in cadrul prezentei intelegeri.
b) In scopurile prezentei intelegeri termenul dreptul de proprietate asupra
informatiei se refera la informatiile disponibile in cadrul prezentei
intelegeri, care contin secrete comerciale sau alte informatii privilegiate ori
confidentiale (astfel incat persoana care detine informatia sa poata obtine
avantaje economice sau sa poata fi avantajata intr-o competitie), si poate
include numai informatii care:
1. au fost pastrate confidential de catre proprietar;
2. sunt in categoria celor pe care proprietarul le pastreaza confidential
in mod obisnuit;
3. nu au fost transmise de catre proprietar altor entitati (inclusiv partii
primitoare), cu exceptia cazurilor in care se asigura pastrarea acestora in
conditii de confidentialitate;
4. nu sunt puse la dispozitie partii primitoare de alta sursa, fara
restrictii privind diseminarea lor ulterioara;
5. nu se afla deja in posesia partii primitoare.
c) In scopurile prezentei intelegeri termenul alte informatii confidentiale
sau privilegiate se refera la alte informatii decat cele asupra carora se
exercita dreptul de proprietate, care nu sunt destinate difuzarii publice
conform legilor si reglementarilor tarii furnizoare de informatii si care au
fost transmise si primite in regim confidential.
d) Partea care primeste informatii documentare asupra carora se exercita
dreptul de proprietate ca urmare a prezentei intelegeri va respecta natura
privilegiata a acestora, asigurandu-se ca dreptul de proprietate asupra
informatiei este marcat in clar dupa urmatoarea legenda sau similar acesteia:
"Acest document contine informatii asupra carora se exercita dreptul
de proprietate, furnizate in regim confidential, in cadrul Intelegerii din 20
septembrie 2000 dintre Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor
Nucleare din Romania si Comisia pentru Reglementari Nucleare din Statele Unite
ale Americii, care nu vor fi difuzate in afara acestor organizatii,
consultantilor, contractorilor si detinatorilor de autorizatii ale acestora si
departamentelor si institutiilor guvernamentale abilitate ale Guvernului
Romaniei si Guvernului Statelor Unite ale Americii fara a avea aprobarea
prealabila a .......... (denumirea partii furnizoare). Aceasta nota va fi
aplicata pe orice reproducere a acesteia, in totalitate sau partial. Aceste
restrictii se ridica automat atunci cand proprietarul difuzeaza informatia fara
restrictii."
Aceasta legenda va fi respectata de partea primitoare si informatia asupra
careia se exercita dreptul de proprietate avand aceasta legenda nu va fi
folosita in scopuri comerciale, nu va fi facuta publica ori difuzata intr-o
maniera care nu a fost specificata sau contrar termenilor prezentei intelegeri,
fara consimtamantul partii furnizoare.
e) In general, informatiile asupra carora se exercita dreptul de
proprietate, primite in cadrul prezentei intelegeri, pot fi difuzate liber de
partea primitoare, fara aprobare prealabila, persoanelor din structura sa sau
angajatilor sai si departamentelor si institutiilor guvernamentale abilitate
din tara partii primitoare.
f) In plus, informatiile asupra carora se exercita dreptul de proprietate
pot fi difuzate fara aprobare prealabila:
1. contractorilor sau consultantilor partii primitoare aflati in limitele
geografice ale natiunii partii primitoare, pentru a fi folosite in scopul
derularii contractelor acestora cu partea primitoare, in probleme legate de
subiectul informatiilor asupra carora se exercita dreptul de proprietate sau de
alte informatii confidentiale sau privilegiate;
2. organizatiilor civile autorizate de partea primitoare pentru a construi
sau a opera instalatii de producere sau de utilizare a energiei nucleare ori
pentru a folosi materiale nucleare sau surse de radiatii, asigurandu-se ca
asemenea informatii asupra carora se exercita dreptul de proprietate sau
confidentiale ori privilegiate sunt folosite numai in termenii permisului sau
ai autorizatiei;
3. contractorilor organizatiilor identificate la pct. 2, pentru a fi
folosite numai in scopurile permiselor sau autorizatiilor eliberate acestor
organizatii,
asigurandu-se ca orice difuzare a informatiilor asupra carora se exercita
dreptul de proprietate conform pct. 1 - 3 se va face dupa necesitati sau, de la
caz la caz, va fi conforma unei intelegeri sau regimului de confidentialitate
si va fi marcata cu legenda prezentata la lit. d).
g) Partea primitoare poate difuza astfel de informatii asupra carora se
exercita dreptul de proprietate intr-o arie mai larga decat se prevede la lit.
e) si f), cu acordul scris prealabil al partii furnizoare de astfel de
informatii. Partile vor coopera pentru dezvoltarea procedurilor de solicitare
si de obtinere a aprobarii pentru o astfel de difuzare mai larga si fiecare
parte va da astfel de aprobari in limita politicilor, reglementarilor si
legislatiei nationale.
h) Partea care primeste in cadrul prezentei intelegeri alte informatii
privilegiate sau confidentiale va respecta regimul confidential al acestora,
asigurandu-se ca astfel de informatii sunt marcate in clar pentru a se indica
regimul lor confidential sau privilegiat si ca sunt insotite de o declaratie
din care sa reiasa ca:
1. informatia este protejata impotriva difuzarii publice de guvernul partii
furnizoare;
2. informatia este furnizata cu conditia pastrarii regimului de
confidentialitate.
i) Orice alte informatii confidentiale sau privilegiate pot fi difuzate in
acelasi mod, astfel cum este stipulat la lit. d).
j) Informatiile nedocumentare care sunt supuse dreptului de proprietate sau
alte informatii confidentiale ori privilegiate furnizate la seminarii sau la
alte intruniri organizate in cadrul prezentei intelegeri sau informatii aparute
din anexele personalului, din folosirea instalatiilor sau din proiecte comune
vor fi tratate de parti conform principiilor specificate in prezenta intelegere
pentru informatiile documentare; totusi se va prevedea ca partea care
furnizeaza astfel de informatii asupra carora se exercita dreptul de
proprietate sau alte informatii confidentiale sau privilegiate a trecut pe
nota, primitorul, precum si regimul informatiei comunicate.
k) Daca dintr-un motiv oarecare una dintre parti isi da seama sau este pe
cale sa-si dea seama ca nu este capabila sa se conformeze principiilor privind
restrictiile de difuzare din acest articol, va informa imediat cealalta parte.
Partile se vor consulta ulterior pentru a stabili masurile corespunzatoare.
l) Nici una dintre prevederile prezentei intelegeri nu va impiedica vreo
parte sa foloseasca sau sa difuzeze informatiile primite fara restrictii de
catre acea parte din surse externe prezentei intelegeri.
IV. Durata
a) Prezenta intelegere va intra in vigoare la data ultimei notificari prin
care se informeaza ca partile au indeplinit toate procedurile interne necesare
pentru intrarea in vigoare. Prezenta intelegere va ramane in vigoare pentru o
perioada de 5 ani, care poate fi prelungita ulterior, pe baza acordului scris
al partilor, cu respectarea procedurilor interne.
b) Fiecare parte poate denunta prezenta intelegere cu conditia notificarii
celeilalte parti, in scris, cu cel putin 6 luni inainte de data la care
prezenta intelegere ar urma sa isi inceteze valabilitatea.
c) Toate informatiile protejate prin prevederile prezentei intelegeri ca
fiind supuse dreptului de proprietate sau alte informatii confidentiale ori
privilegiate vor fi protejate pe durata prezentei intelegeri si dupa expirarea
sau denuntarea sa, cu exceptia cazului in care partile convin altfel in scris.
Semnata la 20 septembrie 2000 la Viena, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana si engleza, toate textele fiind egal autentice.
Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor
Nucleare din Romania,
Dan Cutoiu,
presedinte
Comisia pentru Reglementari Nucleare
din Statele Unite ale Americii,
Richard A. Meserve,
presedinte
ANEXA A
SCHIMB
de informatii in domeniul cercetarii securitatii reactorilor intre C.N.C.A.N.
si U.S.N.R.C.
Domenii in care U.S.N.R.C. face cercetari privind securitatea reactorilor
cu apa usoara:
1. Integritatea vasului de presiune a reactorului si a conductelor
2. Imbatranirea componentelor reactorului
3. Calificarea echipamentelor reactorului
4. Utilizarea si mentenanta codurilor termohidraulice
5. Performantele centralei
6. Performantele factorului uman
7. Topirea zonei active si avarierea sistemului de racire a reactorului
8. Securitatea anvelopei reactorului
9. Integritatea structurala a anvelopei reactorului
10. Securitatea seismica
11. Analiza de risc prin metode probabilistice
12. Analiza accidentelor severe
13. Radioprotectia si efectele asupra sanatatii
14. Transportul radionuclizilor si managementul deseurilor radioactive
15. Analiza combustibilului nuclear
ANEXA B
SCHIMB
de informatii in domeniul cercetarii securitatii reactorilor intre C.N.C.A.N.
si U.S.N.R.C.
Domenii in care C.N.C.A.N. efectueaza si supervizeaza cercetari privind
securitatea nucleara
1. Fizica si dinamica reactorilor
2. Analize termohidraulice
3. Comportarea combustibilului
4. Comportarea materialelor si componentelor
5. Modelarea accidentelor severe si comportarea anvelopei
6. Cercetari privind securitatea de exploatare
7. Evaluari probabilistice de securitate nucleara (nivel 1 - evenimente
interne si externe -, nivel 2)
8. Securitatea deseurilor radioactive, a transportului si a depozitarii
combustibilului ars
9. Instrumentatie si control
10. Teste de securitate pentru reactori nucleari de cercetare
11. Revizuirea reglementarilor de securitate nucleara
ANEXA PRIVIND PROPRIETATEA INTELECTUALA
Conform art. III din intelegere partile vor asigura protectia adecvata si
efectiva a proprietatii intelectuale create sau furnizate in cadrul intelegerii
si in cadrul acordurilor de implementare respective. Partile convin sa isi
notifice reciproc, intr-un anumit interval de timp, orice inventii sau
activitati de copyright care apar ca urmare a prezentei intelegeri si sa caute
sa protejeze proprietatea intelectuala intr-un anumit interval de timp.
Drepturile de proprietate vor fi atribuite dupa cum se prevede in prezenta
anexa.
I. Scop
1. Prezenta anexa se aplica tuturor activitatilor de cooperare rezultand
din prezenta intelegere, cu exceptia cazurilor in care partile sau
reprezentantii acestora convin altfel.
2. In scopurile prezentei intelegeri proprietatea intelectuala va avea
intelesul mentionat in art. 2 din Conventia privind instituirea Organizatiei
Mondiale a Dreptului de Proprietate Intelectuala, incheiata la Stockholm la 14
iulie 1967; proprietatea intelectuala va include drepturi referitoare la:
- opere literare, artistice si stiintifice;
- interpretari ale artistilor-interpreti si executii ale artistilor
executanti, fonograme si emisiuni radiofonice;
- inventii in toate domeniile activitatii umane;
- descoperiri stiintifice;
- desene si modele industriale;
- marci de fabrica, de comert si de serviciu, precum si numele comerciale
si denumirile comerciale;
- protectie impotriva concurentei neloiale,
precum si alte drepturi rezultand din derularea de activitati intelectuale in
domeniul industrial, stiintific, literar si artistic.
3. Prezenta anexa se refera la atribuirea de drepturi, interese si redevente
intre parti. Fiecare parte se va asigura ca cealalta parte poate dobandi
drepturi de proprietate intelectuala atribuite conform anexei, obtinand acele
drepturi prin participantii sai la contracte sau prin alte mijloace legale,
dupa caz. Prezenta anexa nu altereaza si nici nu prejudiciaza in vreun fel
atribuirea de drepturi, interese si redevente intre o parte si conationalii
acesteia, care se va stabili prin legislatia si practicile partii.
4. Diferendele privind proprietatea intelectuala aparute in cadrul
prezentei intelegeri vor fi solutionate prin discutii intre institutiile
participante abilitate sau, daca este cazul, intre parti ori reprezentantii
acestora. Diferendul va fi inaintat unei instante de arbitraj, cu acordul
reciproc al partilor, pentru a actiona conform regulilor aplicabile ale
dreptului international. Se vor aplica regulile de arbitraj ale Comisiei
Natiunilor Unite pentru Legislatia Internationala a Comertului (UNCITRAL), cu
exceptia cazurilor in care partile sau reprezentantii acestora convin altfel in
scris.
5. Denuntarea sau incetarea valabilitatii prezentei intelegeri nu va afecta
drepturile si obligatiile din prezenta anexa.
II. Atribuirea drepturilor
1. Fiecare parte va avea in toate tarile licenta gratuita, neexclusiva,
irevocabila pentru traducerea, reproducerea si distribuirea publica a
articolelor stiintifice si tehnice, a rapoartelor si a cartilor rezultate din
activitatea de cooperare in cadrul intelegerii. Toate copiile de pe lucrarile
supuse dreptului de proprietate, distribuite publicului in conformitate cu
aceasta prevedere, vor indica numele autorilor, cu exceptia cazului in care
autorul mentioneaza explicit ca nu vrea sa fie numit.
2. Drepturile privind toate formele de proprietate intelectuala, altele
decat cele prevazute la pct. 1, vor fi atribuite dupa cum urmeaza:
a) Cercetatorii care efectueaza vizite stiintifice (de exemplu cei care
efectueaza vizite in scopul continuarii pregatirii lor profesionale) vor avea
drepturi de proprietate intelectuala conform politicilor institutiilor gazda.
In plus, fiecare cercetator recunoscut ca inventator va avea dreptul la o parte
din toate redeventele obtinute de institutia gazda prin licentierea unei astfel
de proprietati intelectuale.
b) 1. Pentru proprietatea intelectuala creata in timpul cercetarilor comune
(de exemplu atunci cand partile, institutiile participante sau personalul
participant au convenit din timp asupra scopului lucrarilor) fiecare parte va
avea dreptul sa obtina toate drepturile in tara sa. Partea in a carei tara a
fost facuta inventia va avea dreptul sa opteze prima pentru obtinerea tuturor
drepturilor intr o terta tara. Daca cercetarea nu este cercetare comuna,
drepturile de proprietate intelectuala provenite din cercetare vor fi atribuite
in conformitate cu pct. 2.a). In plus, fiecare persoana recunoscuta ca
inventator va avea dreptul sa beneficieze de o parte din veniturile totale
obtinute de fiecare institutie prin brevetarea proprietatii.
b) 2. Fara a contraveni prevederilor pct. 2.b)1, daca o categorie de
proprietate intelectuala este protejata in conformitate cu legislatia uneia
dintre parti, dar nu si in conformitate cu legislatia celeilalte parti, partea
a carei legislatie prevede acest tip de protectie va detine toate drepturile de
proprietate pe plan mondial. Persoanele recunoscute ca inventatori vor avea
dreptul la veniturile obtinute in conformitate cu pct. 2.b)1.