HOTARARE Nr.
449 din 5 mai 2010
privind aprobarea
Programului de colaborare în domeniile învatamantului, stiintei, culturii,
mass-mediei, tineretului si sportului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Bulgaria, pentru anii 2009-2012, semnat la Bucuresti la 11 decembrie
2009
ACT EMIS DE:
GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 363 din 2 iunie 2010
In temeiul art. 108 din Constituţia României,
republicată, şi al art. 20 din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul României adoptă
prezenta hotărâre.
Articol unic. - Se aprobă Programul de colaborare
în domeniile învăţământului, ştiinţei, culturii,
mass-mediei, tineretului si sportului dintre Guvernul României şi Guvernul
Republicii Bulgaria, pentru anii 2009-2012, semnat la Bucureşti la 11 decembrie
2009.
PRIM-MINISTRU
EMIL BOC
Contrasemnează:
p. Ministrul afacerilor externe,
Anton Niculescu,
secretar de stat
Ministrul culturii şi patrimoniului naţional,
Kelemen Hunor
Ministrul educaţiei, cercetării, tineretului
şi sportului,
Daniel Petru Funeriu
Ministrul sănătăţii,
Cseke Attila
Ministrul administraţiei şi internelor,
Vasile Blaga
Ministrul finanţelor publice,
Sebastian Teodor Gheorghe Vlădescu
PROGRAM
de colaborare în domeniile
învăţământului, ştiinţei, culturii, mass-mediei,
tineretului şi sportului între Guvernul României şi Guvernul
Republicii Bulgaria, pentru anii 2009-2012
Guvernul României şi Guvernul Republicii Bulgaria,
denumite în continuare părţi,
dorind să extindă cunoaşterea
reciprocă a culturii popoarelor român şi bulgar şi să
intensifice relaţiile bilaterale în domeniile
învăţământului, ştiinţei, culturii, mass-mediei,
tineretului şi sportului,
împărtăşind valorile europene în
calitate de membre ale Uniunii Europene,
în vederea îndeplinirii prevederilor art. 19 din
Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Bulgaria privind
cooperarea în domeniile învăţământului, ştiinţei
şi culturii, semnat la Bucureşti la 10 noiembrie 1998,
au convenit următoarele:
I. ŞTIINŢĂ
ARTICOLUL 1
(1) Părţile stimulează dezvoltarea
legăturilor directe dintre Academia Română şi Academia
Bulgară de Ştiinţe pe baza Acordului de colaborare
ştiinţifică semnat la Sofia la 11 octombrie 1999.
(2) In acest context, părţile
încurajează activitatea de cercetare a Comisiei mixte a istoricilor, pe
teme de interes comun.
(3) In cadrul programului, părţile
sprijină dezvoltarea colaborării ştiinţifice prin:
a) elaborarea unor proiecte de cercetare colectivă
de interes comun;
b) schimburi de oameni de ştiinţă, pe
bază de reciprocitate, care vor lucra pe proiecte comune, pentru participarea
la acţiuni ştiinţifice şi lucrul în arhive
ştiinţifice;
c) schimburi de informaţii şi publicaţii
ştiinţifice.
ARTICOLUL 2
(1) Părţile sprijină dezvoltarea
colaborării ştiinţifice şi tehnice prin:
a) realizarea de proiecte şi programe comune de
cercetare pe teme de interes reciproc;
b) schimburi de oameni de ştiinţă,
cercetători, personal tehnic şi alte categorii de experţi, pe
bază de reciprocitate, implicaţi în desfăşurarea
proiectelor şi programelor comune de cercetare convenite;
c) schimburi de publicaţii şi informaţii
cu caracter ştiinţific şi tehnic;
d) participarea la conferinţe
ştiinţifice, seminarii, simpozioane, mese rotunde etc. şi
pregătirea de personal în domeniile ştiinţific şi tehnic;
e) orice altă formă de cooperare
ştiinţifică şi tehnică acceptată reciproc.
(2) Părţile sprijină încheierea unor
înţelegeri directe între partenerii de cooperare, în care vor fi stabilite
condiţiile financiare ale schimburilor.
II. ÎNVĂŢĂMÂNT
ARTICOLUL 3
Ministerul Educaţiei, Cercetării şi
Inovării din România şi Ministerul Invăţământului
şi Ştiinţei din Republica Bulgaria vor organiza anual schimburi
de experţi pentru stabilirea direcţiilor concrete de cooperare
şi documentare în domeniul învăţământului şi
cercetării ştiinţifice.
ARTICOLUL 4
Părţile încurajează colaborarea
directă dintre diferitele instituţii de învăţământ
româneşti şi bulgare la toate nivelurile.
ARTICOLUL 5
Părţile îşi acordă anual, pe
bază de reciprocitate, câte 5 burse pentru studii de licenţă
(ciclul 1), masterat (ciclul 2) sau doctorat (ciclul 3).
ARTICOLUL 6
Părţile îşi acordă anual, pe
bază de reciprocitate, 20 de luni de bursă pentru stagii de
specializare postuniversitară sau universitară, fracţionabile pe
durate de la două la 9 luni.
ARTICOLUL 7
Părţile îşi acordă anual, fiecare,
până la 10 locuri, la cursurile de limbă, literatură şi
civilizaţie organizate în celălalt stat, pentru studenţii
şi specialiştii filologi de la specialităţile de limbă
şi literatură română din Republica Bulgaria, respectiv de
limbă şi literatură bulgară din România.
ARTICOLUL 8
(1) Părţile sprijină studierea şi
popularizarea limbii, literaturii şi civilizaţiei române, respectiv
bulgare, în fiecare dintre cele două state.
(2) Lectoratele de limbă, literatură
şi civilizaţie română, respectiv bulgară, existente în
cadrul universităţilor din Bucureşti şi Craiova, respectiv
Sofia şi Veliko Târnovo îşi vor continua activitatea.
(3) Părţile încurajează totodată
înfiinţarea de noi lectorate în alte centre universitare unde există
disponibilităţi în acest scop.
ARTICOLUL 9
(1) Părţile susţin în continuare
funcţionarea, în condiţii adecvate, pe bază de reciprocitate
şi în conformitate cu legislaţiile naţionale, a Liceului
profilat pe învăţarea intensivă a limbii române „Mihai
Eminescu" din Sofia şi a Liceului teoretic bulgar „Hristo Botev"
din Bucureşti.
(2) In acest sens, părţile se angajează
să reglementeze, printr-un acord semnat între Ministerul Educaţiei,
Cercetării şi Inovării din România şi Ministerul
Invăţământului şi Ştiinţei din Republica
Bulgaria, aspectele legate de procesul de învăţământ, manuale,
programe şcolare, schimburi de cadre didactice, aspecte legate de
spaţiul de cazare şi cheltuielile de întreţinere, precum şi
efectuarea demersurilor necesare pentru introducerea altor discipline de
învăţământ care să fie predate în limbile română,
respectiv bulgară, la Liceul profilat pe învăţarea
intensivă a limbii române „Mihai Eminescu" din Sofia şi la
Liceul teoretic bulgar „Hristo Botev" din Bucureşti.
(3) Până la semnarea Acordului interministerial
sus-menţionat, părţile pot primi profesori din statul partener,
care să îşi desfăşoare activitatea în cele două licee,
toate cheltuielile suportându-le partea trimiţătoare.
ARTICOLUL 10
In conformitate cu legislaţiile lor
naţionale, părţile primesc în instituţiile lor de
învăţământ, la studii, cetăţeni din celălalt
stat.
ARTICOLUL 11
Părţile vor susţine crearea unor clase
cu predare în limba maternă în cadrul sistemului naţional de
învăţământ, la nivel preşcolar, primar, gimnazial şi
liceal, precum şi asigurarea acestora cu cadre didactice şi manuale,
în funcţie de solicitări şi conform legislaţiilor lor
naţionale.
ARTICOLUL 12
(1) Pe perioada de valabilitate a programului,
părţile realizează schimburi de manuale şcolare şi
materiale privind istoria, geografia, cultura, dezvoltarea economică
şi socială a celor două state, în vederea unei prezentări
corecte a acestora în manuale şcolare, cursuri universitare, enciclopedii
şi alte materiale de referinţă editate în celălalt stat.
(2) In acest scop, părţile efectuează
schimburi de 2-3 specialişti, pe o perioadă de 3 până la 5 zile
fiecare.
(3) Totodată, părţile se angajează
să sprijine organizarea periodică de schimburi de
experienţă în vederea elaborării programelor şi a
manualelor şcolare.
ARTICOLUL 13
Părţile fac schimb de informaţii cu
privire la manifestările ştiinţifice din domeniul
învăţământului şi ştiinţei şi vor invita
specialişti din celălalt stat pentru a participa la congrese,
conferinţe, simpozioane etc, care se organizează pe teritoriul
fiecărui stat, inclusiv la cele cu caracter internaţional.
ARTICOLUL 14
Părţile îşi exprimă
disponibilitatea de a realiza anual, în timpul vacanţelor de vară,
schimburi de profesori români de limba bulgară şi de profesori
bulgari de limba română, precum şi de grupe de elevi pentru
perfecţionare în domeniul limbii.
ARTICOLUL 15
Părţile stimulează contactele între
tinerii din cele două state prin realizarea, în condiţii de
reciprocitate, a unor schimburi de grupuri de elevi din şcoli primare
şi medii, pe perioada vacanţelor, în tabere şcolare,
participarea comună a elevilor la expoziţii, olimpiade, concursuri
şi alte manifestări similare.
III. CULTURĂ ŞI ARTĂ
ARTICOLUL 16
(1) Părţile încurajează dezvoltarea
colaborării directe dintre ministerele de resort, precum şi dintre
instituţii muzicale, teatre, muzee, biblioteci, edituri etc.
(2) Volumul schimburilor şi condiţiile
financiare vor fi convenite direct între instituţiile interesate.
ARTICOLUL 17
Pe perioada valabilităţii programului,
părţile sprijină organizarea, pe bază de reciprocitate, a
una-două expoziţii de artă. Condiţiile organizatorice vor
fi convenite direct între instituţiile interesate.
ARTICOLUL 18
(1) Părţile încurajează stabilirea de
relaţii directe între instituţiile din domeniul păstrării
şi conservării patrimoniului cultural naţional, colaborând în
vederea cercetării, inventarierii şi ocrotirii monumentelor istorice
din patrimoniul cultural propriu, care se află pe teritoriul celuilalt
stat.
(2) Părţile sprijină activitatea
Comisiei mixte în domeniul cercetării, conservării şi ocrotirii
patrimoniului cultural naţional.
(3) Anual, părţile fac schimburi de câte 2
specialişti, pentru 7 zile fiecare, în domeniul conservării şi
restaurării monumentelor istorice, în special pentru cele relevante pentru
istoria comună a celor două state, precum şi documentaţii,
documente din arhive şi orice tip de materiale privind patrimoniul
existent pe teritoriul celuilalt stat.
ARTICOLUL 19
Părţile sprijină dezvoltarea
colaborării directe dintre uniunile şi asociaţiile de
creaţie, inclusiv prin semnarea unor înţelegeri directe de
colaborare, precum şi iniţiativele acestora cu privire la diversificarea
legăturilor dintre oamenii de artă.
ARTICOLUL 20
Părţile încurajează instituţiile
şi formaţiile teatrale şi muzicale să introducă în
repertoriul lor lucrări dramatice şi muzicale de dramaturgi şi
compozitori din celălalt stat.
ARTICOLUL 21
Părţile stimulează colaborarea dintre
asociaţiile profesionale ale artiştilor fotografi şi vor
încuraja schimburile de artişti şi expoziţii de fotografii
artistice, precum şi participarea la saloane fotografice
internaţionale şi altele care au loc pe teritoriile statelor lor.
ARTICOLUL 22
Părţile promovează dezvoltarea
relaţiilor directe dintre muzeele şi galeriile de artă din cele
două state, inclusiv schimburi de cataloage şi materiale documentare
privind conservarea şi restaurarea lucrărilor de artă.
ARTICOLUL 23
Părţile îşi vor adresa reciproc
invitaţii la târgurile internaţionale de carte organizate pe
teritoriile statelor lor.
ARTICOLUL 24
Părţile sprijină stabilirea unei
colaborări directe între bibliotecile naţionale din cele două
state, precum şi între bibliotecile teritoriale interesate. In acest
cadru, vor face schimb de specialişti, materiale informative,
cărţi şi alte publicaţii din fondurile lor.
ARTICOLUL 25
Părţile încurajează colaborarea în
domeniul activităţii editoriale, vor sprijini realizarea de
parteneriate între edituri din cele două state în vederea publicării
de traduceri reciproce, pentru o mai bună cunoaştere şi
promovare a literaturilor lor naţionale.
ARTICOLUL 26
Anual, părţile se informează reciproc
asupra manifestărilor culturale cu caracter internaţional pe care le
vor organiza, respectiv colocvii, simpozioane, festivaluri, concursuri, tabere
de creaţie etc, facilitând prezenţa unor delegaţi la
respectivele manifestări, vor sprijini organizarea, pe bază de
reciprocitate, de manifestări culturale, în cadrul cărora vor promova
tradiţiile şi valorile culturale ale celor două state.
ARTICOLUL 27
Părţile acţionează pentru
dezvoltarea legăturilor directe dintre instituţiile specializate din
domeniul cinematografiei, pentru organizarea reciprocă a unor premiere
cinematografice, căutarea unor posibilităţi de realizare a unor
coproducţii şi alte forme de lucru în comun, precum:
- participarea la festivaluri;
- schimb de informaţii şi material
audiovizual între arhivele de film ale celor două state;
- organizarea de săptămâni ale filmului pe
bază de reciprocitate;
- schimburi de specialişti în domeniul
cinematografiei;
- în cazul statelor membre ale Consiliului Europei
-acorduri bilaterale de coproducţie în domeniul cinematografiei;
- iniţierea demersurilor pentru semnarea unui
acord pe probleme de cinematografie şi audiovizual.
ARTICOLUL 28
Părţile încurajează participarea unor
formaţii profesioniste şi de amatori la festivaluri şi
competiţii artistice din celălalt stat, în condiţiile
prevăzute de regulamentul de organizare a manifestărilor respective.
ARTICOLUL 29
Părţile sprijină iniţiativa
instituţiilor de specialitate în studierea creaţiei şi
tradiţiilor populare şi asigură susţinerea necesară
pentru conservarea lor.
IV. COLABORAREA ÎN CADRUL ORGANIZAŢIILOR
INTERNAŢIONALE
ARTICOLUL 30
Părţile promovează colaborarea dintre
comisiile naţionale ale UNESCO din România şi Republica Bulgaria,
acordând o importanţă deosebită realizării în comun a
proiectelor bilaterale şi multilaterale din cadrul programelor
Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie,
Ştiinţă şi Cultură.
ARTICOLUL 31
(1) Părţile se informează şi
colaborează în legătură cu programele din domeniul culturii,
învăţământului şi conservării patrimoniului cultural,
în conformitate cu documentele Consiliului Europei, şi vor participa activ
la programele Uniunii Europene din domeniile culturii,
învăţământului şi ştiinţei.
(2) Părţile cooperează în cadrul
iniţiativei Consiliului Europei „Consiliul miniştrilor culturii din
ţările Europei de Sud-Est".
ARTICOLUL 32
Părţile colaborează în cadrul
proiectelor iniţiate de organizaţiile francofone.
V. TELEVIZIUNE, RADIO, PRESĂ
ARTICOLUL 33
(1) Părţile încurajează colaborarea în
domeniul televiziunii, prin schimburi de programe privind cultura, civilizaţia,
istoria, dezvoltarea economică şi socială a statelor lor, precum
şi de specialişti şi ziarişti, în scopul unei mai bune
cunoaşteri între cele două popoare, pe baza respectării
legislaţiei audiovizuale naţionale din cele două state şi a
reglementărilor internaţionale pentru drepturile de autor şi
drepturile conexe.
(2) Cooperarea dintre Societatea Română de
Televiziune şi Televiziunea Naţională Bulgară se
realizează pe baza unui acord bilateral. Schimburile de programe vor face
obiectul unor acorduri separate.
ARTICOLUL 34
Părţile încurajează colaborarea
dintre instituţiile de radiodifuziune din cele două
state, în conformitate cu înţelegerea existentă între ele,
precum şi schimburile de experienţă pentru jurnalişti
români şi bulgari.
ARTICOLUL 35
Părţile încurajează colaborarea dintre
Agenţia Naţională de Presă AGERPRES şi Agenţia
BTA, pe baza înţelegerii directe, în vederea intensificării
schimbului de informaţii de presă.
VI. ARHIVE
ARTICOLUL 36
Părţile promovează colaborarea
directă dintre Arhivele Naţionale din România şi Direcţia
Generală a Arhivelor din Republica Bulgaria, condiţiile concrete de
derulare a activităţilor fiind stabilite pe baza Protocolului de
colaborare în domeniul arhivistic între Arhivele Naţionale din cadrul
Ministerului Administraţiei şi Internelor din România şi
Direcţia Generală a Arhivelor de pe lângă Consiliul de
Miniştri al Republicii Bulgaria, semnat la Bucureşti la 28 martie
2006.
VII. TINERET ŞI SPORT
ARTICOLUL 37
Părţile sprijină dezvoltarea
legăturilor dintre organele şi instituţiile de stat care se
ocupă cu problemele politicii de tineret, ca şi dintre
organizaţiile şi uniunile de tineret din cele două state.
Acestea vor încuraja schimburile de delegaţii şi grupuri de tineri,
precum şi de informaţii şi publicaţii privind tineretul.
ARTICOLUL 38
(1) Părţile sprijină dezvoltarea
relaţiilor şi schimburilor directe dintre federaţiile sportive,
organizaţiile, cluburile şi instituţiile centrale şi locale
care se ocupă de activitatea sportivă în cele două state.
(2) Acţiunile concrete şi condiţiile de
realizare a acestora vor fi convenite direct între organizaţiile
interesate.
VIII. PREVEDERI GENERALE ŞI DISPOZIŢII
FINANCIARE
ARTICOLUL 39
Părţile încurajează colaborarea
directă dintre organizaţii publice şi private, instituţii,
fundaţii, asociaţii şi altele, precum şi contactele directe
dintre persoane, în scopul intensificării şi diversificării
legăturilor bilaterale în domeniile învăţământului,
ştiinţei şi culturii.
ARTICOLUL 40
(1) Pentru realizarea schimbului de persoane, partea
trimiţătoare va comunica părţii primitoare, cu cel
puţin două luni înainte, datele necesare ale candidaţilor -
calificarea profesională, gradul şi titlul ştiinţific,
programul de lucru -, iar partea primitoare va transmite răspunsul cu cel
puţin 15 zile înainte de data vizitei.
(2) Alte elemente concrete vor fi prevăzute în
înţelegerile de colaborare directă dintre departamentele şi
instituţiile respective.
ARTICOLUL 41
(1) Listele cu candidaţi pentru studii complete
vor fi prezentate ministerului de resort partener până la data de 31 mai a
fiecărui an, iar dosarele pentru doctorat şi specializare în
celălalt stat vor fi prezentate până la data de 1 martie a
fiecărui an.
(2) Lista candidaţilor pentru cursurile de
vară va fi prezentată până la data de 31 mai a anului respectiv.
ARTICOLUL 42
(1) Pentru schimburile de persoane cu durata de
până la 30 de zile, inclusiv pentru membrii formaţiilor artistice,
cheltuielile vor fi suportate după cum urmează:
a) partea trimiţătoare va suporta
cheltuielile de transport internaţional dus-întors, până la şi
din capitala statului părţii primitoare;
b) partea primitoare va suporta cheltuielile pentru
sejur (cazare, masă, transport intern); toate persoanele care fac obiectul
schimbului în sfera de aplicare a prezentului program beneficiază de
asistenţă medicală în conformitate cu legislaţia
europeană, potrivit prevederilor Regulamentului (CEE) nr. 1.408/71 al
Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate
socială în raport cu lucrătorii salariaţi şi cu familiile
acestora care se deplasează în cadrul Comunităţii şi ale
Regulamentului (CEE) nr. 574/72 al Consiliului din 21 martie 1972 de stabilire
a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1.408/71 privind aplicarea
regimurilor de securitate socială în raport cu salariaţii şi cu
membrii familiilor acestora care se deplasează în interiorul
Comunităţii, precum şi actelor de aplicare şi de modificare
a acestor regulamente.
(2) Partea trimiţătoare va suporta
cheltuielile legate de transportul internaţional dus-întors pentru
decorurile, recuzita şi instrumentele muzicale ale ansamblurilor
artistice.
(3) Partea primitoare va suporta cheltuielile de
organizare a spectacolelor, precum şi cheltuielile de transport intern.
(4) Modalităţile de suportare a
cheltuielilor legate de realizarea altor schimburi decât cele prevăzute în
mod expres vor fi stabilite prin înţelegeri separate între
instituţiile de resort ale celor două părţi.
ARTICOLUL 43
(1) Partea primitoare asigură bursierilor
trimişi la studiu în baza prezentului program următoarele:
cheltuielile de şcolarizare, cazare şi masă în campusurile
studenţeşti în regimul studenţilor proprii, reducere la
transportul intern, o bursă lunară şi un document, care
atestă rezidenţa gratuit, în conformitate cu reglementările în
vigoare din fiecare stat.
(2) Cheltuielile de transport internaţional
şi intern până la locul unde studenţii îşi efectuează
studiile revin părţii trimiţătoare sau candidatului, în
conformitate cu reglementările interne în vigoare.
ARTICOLUL 44
(1) In cazul lectoratelor de limbă, cultură
şi civilizaţie, partea primitoare asigură lectorilor şi
familiilor lor locuinţă corespunzătoare cu scutire de la plata
chiriei, a cheltuielilor de întreţinere, energie electrică şi
termică, dar cu suportarea personală a cheltuielilor privind
serviciile telefonice şi a cheltuielilor comune ale locuinţei.
(2) Retribuţia lectorilor va fi făcută
în conformitate cu legislaţia din fiecare stat, luându-se în calcul
vechimea în învăţământ şi gradul lor didactic.
(3) Lectorii şi cadrele didactice prevăzute
la art. 8 şi 9 vor fi scutiţi de costurile documentelor care
atestă rezidenţa.
(4) Cheltuielile de transport internaţional
şi intern, până la locul unde funcţionează lectoratul,
revin părţii trimiţătoare. Părţile română
şi bulgară vor suporta aceste cheltuieli o dată pe an.
ARTICOLUL 45
(1) Partea primitoare preia cheltuielile în timpul
cursurilor de vară - taxă de participare, cazare şi masă -,
în condiţiile stabilite de universităţile organizatoare.
(2) Cheltuielile de transport până la locul unde
sunt organizate cursurile vor fi suportate de partea trimiţătoare sau
de candidaţi, în conformitate cu reglementările interne în vigoare.
ARTICOLUL 46
Cu excepţia cazurilor în care, printr-o
înţelegere separată, se convine altfel, cheltuielile pentru
organizarea expoziţiilor vor fi suportate după cum urmează:
a) partea trimiţătoare va avea în sarcina sa
cheltuielile de asigurare şi de transport al exponatelor până la
capitala statului primitor şi retur;
b) partea primitoare suportă cheltuielile de
transport în interiorul ţării, de organizare şi publicitate;
c) partea primitoare preia, de asemenea, cheltuielile
de asigurare şi securitate a exponatelor pe teritoriul său, iar în
caz de deteriorare sau pierdere va furniza documentaţia necesară
pentru cererea de asigurare, obligându-se să nu efectueze niciun fel de
lucrări de restaurare, cu excepţia unor măsuri de primă
necesitate, cu acordul expres al părţii trimiţătoare.
ARTICOLUL 47
(1) Părţile asigură, pe bază de
reciprocitate, învăţământ gratuit la nivel preuniversitar, în
instituţiile de stat, pentru copiii personalului reprezentanţelor
diplomatice, al Bisericilor Ortodoxe Română şi Bulgară,
lectorilor, precum şi pentru membrii familiilor acestora, pe perioada
mandatului.
(2) Invăţământul în şcolile medii
de artă pentru copiii personalului reprezentanţelor diplomatice, al
Bisericilor Ortodoxe Română şi Bulgară, lectorilor, precum
şi pentru membrii familiilor acestora, pe perioada mandatului acestora, se
realizează în condiţiile propriilor cetăţeni.
(3) In conformitate cu legislaţia europeană
şi naţională, părţile primesc la studii în
instituţiile lor de învăţământ superior personalul reprezentanţelor
diplomatice, al Bisericilor Ortodoxe Română şi Bulgară,
lectorii, precum şi membrii familiilor acestora, pe perioada mandatului
acestora, în condiţiile propriilor cetăţeni.
ARTICOLUL 48
Cheltuielile pentru punerea în practică a
programului vor fi suportate de ministerele, departamentele, instituţiile
de învăţământ superior şi organizaţiile publice
interesate.
ARTICOLUL 49
Prevederile prezentului program nu exclud realizarea
unor acţiuni convenite direct între instituţiile competente ale
părţilor sau pe cale diplomatică.
ARTICOLUL 50
(1) Prezentul program intră în vigoare la data
primirii ultimei notificări prin care părţile se informează
reciproc în legătură cu îndeplinirea procedurilor interne necesare
intrării în vigoare a acestuia şi va fi valabil până la 31
decembrie 2012.
(2) Programul se prelungeşte automat pe noi
perioade de câte un an, până la semnarea unui nou program.
Semnat la Bucureşti la 11 decembrie 2009, în
două exemplare originale, fiecare în limbile română şi
bulgară, toate textele fiind egal autentice.
Pentru Guvernul României,
Bogdan Mazuru,
secretar de stat, Ministerul Afacerilor Externe
Pentru Guvernul Republicii Bulgaria,
Valentin Radomirski,
Ambasador al Republicii Bulgaria în România