HOTARARE Nr. 423 din 4 august 1997
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Armenia privind colaborarea in domeniul turismului, semnat la Erevan la 25
martie 1996
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 191 din 11 august 1997
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Armenia
privind colaborarea in domeniul turismului, semnat la Erevan la 25 martie 1996.
PRIM-MINISTRU
VICTOR CIORBEA
Contrasemneaza:
Ministrul turismului,
Akos Birtalan
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Adrian Severin
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Armenia privind colaborarea in
domeniul turismului
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Armenia, denumite in continuare
parti,
pornind de la dorinta reciproca de a stabili si dezvolta legaturile de
colaborare in domeniul turismului dintre cele doua tari, pe baza egalitatii in
drepturi si a avantajului reciproc,
intelegand ca turismul constituie un mijloc important pentru intarirea
relatiilor dintre popoarele celor doua tari,
exprimand interesul pentru asigurarea cadrului juridic in vederea
incurajarii schimburilor turistice in conformitate cu legislatia partilor,
afirmand dorinta respectarii principiilor si recomandarilor Conferintei
mondiale asupra turismului si calatoriilor internationale de la Manila din
1980, ale Actului final al Conferintei pentru Securitate si Cooperare in Europa
de la Helsinki din 1975, si in conformitate cu recomandarile Organizatiei
Mondiale a Turismului,
au fost de acord asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
Partile - in concordanta cu prezentul acord si in conformitate cu
legislatia in vigoare in fiecare tara - vor incuraja dezvoltarea cooperarii in domeniul
turismului pe baza de avantaje reciproce si egalitate in drepturi.
Art. 2
Partile sunt de acord sa ia masurile necesare pentru a promova si dezvolta
schimburile turistice dintre cele doua tari si vor incuraja calatoriile pentru
turistii din terte tari.
Partile contractante vor incuraja, in mod activ, stabilirea de relatii de
colaborare intre corpuri statale care guverneaza in domeniul turismului
societatile de turism, asociatiile de turism, retelele hoteliere si vor
facilita orice alte actiuni in scopul dezvoltarii schimburilor turistice dintre
cele doua tari.
Art. 3
Partile, avand in vedere legislatia si reglementarile proprii, vor
recomanda organelor de resort simplificarea formalitatilor de vama si a acelor
formalitati legate de schimburile turistice dintre cele doua tari.
Art. 4
Partile vor incuraja schimburile de date si informatii reciproce cu privire
la legislatia si reglementarile aferente turismului, date statistice,
documentatii, programe de invatamant si pregatire profesionala a lucratorilor
din turism, studii si investigatii pentru dezvoltarea turismului.
Pe baza de reciprocitate, partile vor facilita schimburile de experti in
turism pentru cunoasterea infrastructurii si structurii turistice, organizarea
si desfasurarea activitatii turistice.
Art. 5
Partile vor facilita schimburi de materiale de promovare turistica si vor
incuraja participarea firmelor si organizatiilor de voiaj la manifestari cu
caracter turistic. Materialele publicitare, de reclama si documentare, precum
si mostrele fara valoare comerciala destinate expozitiilor turistice vor fi
scutite de taxe vamale.
In cazul in care bunurile prevazute la alineatul 1 de mai sus se valorifica
pe teritoriul tarii importatoare, acestea vor fi supuse reglementarilor vamale
in vigoare in tara respectiva.
Art. 6
Partile vor depune eforturi, cu mijloacele pe care le au la dispozitie,
pentru acordarea de asistenta in pregatirea profesionala a cadrelor din sfera
turismului, pentru schimbul de lucratori stiintifici, experti si ziaristi si
pentru promovarea de contacte pe multiple planuri si alte activitati comune ale
organizatiilor de cercetare in domeniul turismului din cele doua tari.
Art. 7
Partile vor acorda prioritate cooperarii turistice si schimbului de
informatii pentru elaborarea si realizarea unor proiecte de investitii de
interes comun, infiintarii de societati mixte si vor incuraja si sprijini
acordarea de asistenta tehnica pentru industria hoteliera, unitati de
alimentatie publica si de divertisment turistic.
Partile vor facilita organizarea de intalniri cu asociatii si societati de
turism, specialisti si oameni de afaceri, in cadrul carora partea interesata va
prezenta informatii, date, documentatii si proiecte de investitii.
Art. 8
Cele doua parti vor coordona cooperarea organismelor lor nationale, al
altor organizatii turistice internationale in cadrul lucrarilor Organizatiei
Mondiale a Turismului.
Art. 9
Cele doua parti pot deschide un birou oficial de turism pe teritoriul
celeilalte parti. Stabilirea sediului si a activitatilor respective se va
conveni intre organismele administratiei de stat ale ambelor tari si se va
supune legislatiei nationale a partilor.
Art. 10
Pentru punerea in aplicare a prevederilor prezentului acord se infiinteaza
o comisie mixta de turism formata din reprezentantii celor doua parti.
Comisia mixta de turism se va intruni, de regula, o data la doi ani sau ori
de cate ori partile convin ca este necesar, alternativ, in cele doua tari,
pentru a analiza dezvoltarea relatiilor si cooperarii turistice bilaterale si a
stabili liniile prioritare pentru perioada urmatoare.
Art. 11
Partile incredinteaza implementarea acestei intelegeri corpurilor statale
care guverneaza in domeniul turismului.
Art. 12
Prezentul acord este supus aprobarii, in conformitate cu prevederile
legislatiei nationale a fiecarei parti si va intra in vigoare la data ultimei
notificari privind indeplinirea procedurilor legale.
Acordul se incheie pe o perioada de 5 ani si se va prelungi automat, pe noi
perioade de 5 ani, daca nici una dintre parti nu va comunica, in scris, cu 6
luni inainte de expirarea perioadei de valabilitate, intentia sa de a-l
denunta.
Denuntarea acordului nu va influenta realizarea programelor si proiectelor
convenite in perioada de valabilitate a prezentului acord, exceptie facand
cazul in care partile convin in alt mod.
Semnat la Erevan la data de 25 martie 1996, in 3 exemplare originale,
fiecare in limbile romana, armeana si engleza, toate textele avand aceeasi
valabilitate.
In caz de diferente de interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Teodor Viorel Melescanu
Pentru Guvernul Republicii Armenia,
Vahan Papazean