HOTARARE Nr. 332 din 15 mai 1995
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Elene privind notificarea rapida a unui accident nuclear si schimbul de
informatii asupra instalatiilor nucleare
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 99 din 23 mai 1995
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Elene
privind notificarea rapida a unui accident nuclear si schimbul de informatii
asupra instalatiilor nucleare, semnat la Atena la 10 martie 1995.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneaza:
Ministrul apelor, padurilor
si protectiei mediului,
Aurel Constantin Ilie
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Elene privind notificarea rapida
a unui accident nuclear si schimbul de informatii asupra instalatiilor nucleare
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Elene, denumite in continuare
parti contractante,
tinand cont de relatiile de prietenie si buna vecinatate dintre cele doua
state,
constiente de necesitatea de a stabili un regim international, in scopul
garantarii folosirii in conditii de siguranta a energiei atomice pe baza
cooperarii intre state si organizatii internationale,
notand ca cele doua state sunt parti la Conventia cu privire la notificarea
rapida a unui accident nuclear, din 26 septembrie 1986, denumita in continuare
Conventia AIEA,
notand ca au fost luate si se iau, pe plan international, masuri globale
pentru a se asigura un inalt nivel de siguranta pentru desfasurarea
activitatilor nucleare, in vederea prevenirii accidentelor nucleare si a
limitarii consecintelor acestora,
convinse de importanta, pentru cele doua state, a unei stranse cooperari,
in scopul limitarii consecintelor transfrontiera ale unei eventuale degajari de
materiale radioactive, si
dorind sa asigure, in acest scop, ca cele doua state sa obtina, cat mai
curand posibil, informatiile necesare,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Domeniul de aplicare
1. Referitor la o notificare in caz de accident nuclear si la un schimb de
informatii, prezentul acord este aplicabil instalatiilor si activitatilor
mentionate in art. 1 si 3 din Conventia AIEA, precum si cazurilor mentionate in
art. 2 din prezentul acord.
2. In acest scop, fiecare parte contractanta va stabili lista instalatiilor
si activitatilor referitoare la aplicatiile pasnice ale energiei atomice,
situate sau functionand pe teritoriul sau. Aceste liste vor fi actualizate,
fara intarziere, de fiecare data cand incepe constructia unei noi instalatii
sau se intreprinde o noua activitate.
3. Partile contractante se vor stradui sa incurajeze si sa faciliteze stabilirea
si dezvoltarea cooperarii stiintifice intre institutiile de specialitate sau
alte institutii interesate din cele doua tari, in domeniile sigurantei nucleare
si protectiei contra radiatiilor, inclusiv supravegherea radioactivitatii
mediului si a eliberarilor de materiale radioactive.
Art. 2
Notificarea unui accident nuclear
1. In caz de accident pe teritoriul uneia dintre partile contractante,
survenit in instalatiile sau in cursul activitatilor mentionate in art. 1 din
Conventia AIEA, accident care este sau poate fi la originea unui transfer de
material radioactiv pe teritoriul celeilalte parti contractante, prima parte
contractanta trebuie sa informeze fara intarziere despre aceasta pe cealalta
parte contractanta, furnizindu-i rapid informatiile disponibile conform art. 5
din Conventia AIEA.
2. Partile contractante trebuie sa fie gata pentru a se informa reciproc,
rapid, asupra accidentelor nucleare, altele decat cele mentionate in paragraful
1 din prezentul articol, survenite pe teritoriul lor si care pot sa fie la
originea unui transfer transfrontiera de material radioactiv, de importanta
pentru cealalta parte contractanta din punct de vedere al sigurantei sale
radiologice.
3. Partile contractante se informeaza rapid in cazul in care pe teritoriul
lor sunt inregistrate niveluri de radioactivitate extrem de ridicate ce nu
provin din instalatii sau activitati de pe teritoriul uneia dintre partile
contractante si care pot sa aiba importanta pentru cealalta parte contractanta
din punct de vedere al sigurantei radiologice.
Art. 3
Schimbul de informatii si consultari
1. Partile contractante schimba informatii privind regimurile de
functionare a instalatiilor nucleare prevazute in art. 1, precum si toate
celelalte informatii tehnice referitoare la instalatiile sale ce pot fi
folosite, in caz de accident, la aceste instalatii, in scopul evaluarii
consecintelor pentru tara care primeste informatiile, precum si de a pune la
punct masurile necesare protectiei vietii, bunurilor si mediului.
2. Schimbul de informatii mentionate in paragraful 1 priveste instalatiile
nucleare ce se afla pe teritoriul uneia dintre partile contractante.
3. Partile contractante vor organiza consultari, indeosebi asupra
experientei cu privire la functionarea instalatiilor nucleare, procedurile de
interventie in situatie de urgenta radiologica, reglementarile privind
siguranta nucleara si protectia contra radiatiilor, precum si asupra metodelor
si rezultatelor in ceea ce priveste personalul expus profesional, populatia si
supravegherea radioactivitatii mediului. Aceste consultari vor putea fi
organizate la propunerea facuta de o parte contractanta si ambele parti
contractante vor conveni programul.
4. Informatiile care sunt transmise in conformitate cu prezentul articol
trebuie sa fie utilizate numai pentru scopurile art. 3 al prezentului acord, cu
exceptia cazului in care organele competente prevazute in art. 4 decid altfel.
Art. 4
Organe competente
1. Executarea dispozitiilor prevazute la art. 1, 2 si 3 va fi asigurata:
- in Romania, de Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor Nucleare;
- in Republica Elena, de Comisia Elena de Energie Atomica.
Partile contractante se informeaza asupra tuturor eventualelor schimbari privind
organele competente insarcinate cu executarea dispozitiilor prevazute in art.
1, 2 si 3.
2. Organele competente vor stabili, cat mai curand posibil, un acord
privind masurile concrete, necesare pentru executarea obligatiilor care decurg
din art. 1, 2 si 3.
Art. 5
Reglementarea diferendelor
In caz de diferend privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord,
partile contractante se consulta in vederea rezolvarii lui pe calea negocierii
sau prin orice alt mijloc pasnic de rezolvare a diferendelor, care este
acceptabil numitelor parti.
Art. 6
Atitudinea fata de alte conventii internationale
Prezentul acord nu afecteaza cu nimic drepturile si obligatiile partilor
contractante ce decurg din conventiile internationale incheiate anterior si din
cele care vor fi incheiate ulterior si care se refera la chestiuni ce fac
obiectul prezentului acord.
Art. 7
Intrarea in vigoare
Prezentul acord va fi supus aprobarii, conform procedurii prevazute de
Constitutia sau de legile si reglementarile nationale ale fiecarei parti
contractante, care va fi confirmata prin schimb de notificari.
Art. 8
Aplicare temporara
1. Dispozitiile prezentului acord vor fi, in mod provizoriu, aplicabile cu
incepere de la data semnarii sale, pana la intrarea sa in vigoare.
2. Aplicarea temporara a prezentului acord va fi suspendata in momentul in
care una dintre partile contractante informeaza pe cealalta parte contractanta
asupra intentiei sale de a nu mai fi parte la prezentul acord.
Art. 9
Dispozitii suplimentare si amendamente
1. Fiecare parte contractanta va putea sa propuna dispozitii suplimentare
si amendamente la prezentul acord.
2. Dispozitiile suplimentare si amendamentele vor fi aprobate prin acord
intre cele doua parti contractante si vor intra in vigoare conform art. 7 si 8
ale prezentului acord.
Art. 10
Valabilitatea
Prezentul acord este incheiat pentru o durata nedeterminata.
Oricare parte contractanta poate denunta prezentul acord printr-o notificare
scrisa adresata celeilalte parti contractante. Denuntarea devine efectiva la
douasprezece (12) luni dupa data la care cealalta parte contractanta a primit
notificarea.
Semnat la Atena la 10 martie 1995, in doua exemplare originale, fiecare in
limbile romana, greaca si franceza, toate textele fiind egal autentice. In caz
de divergente, textul in limba franceza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
A. Dragomirescu
Pentru Guvernul Republicii Elene,
A.A. Katsanos