HOTARARE Nr.
202 din 28 februarie 2007
pentru aprobarea Declaratiei
comune privind cooperarea dintre Ministerul Administratiei si Internelor din
Romania si Ministerul de Interne al Landului Baden-Wurttemberg, semnata la
Bucuresti la 30 octombrie 2006
ACT EMIS DE:
GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 160 din 7 martie 2007
In temeiul art. 108 din Constituţia României,
republicată, şi al art. 20 din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul României adoptă
prezenta hotărâre.
Articol unic. - Se aprobă Declaraţia comună privind
cooperarea dintre Ministerul Administraţiei şi Internelor din România şi Ministerul de Interne al
Landului Baden-Wurttemberg, semnată la Bucureşti la 30 octombrie 2006.
PRIM-MINISTRU
CĂLIN POPESCU-TĂRICEANU
Contrasemnează:
Ministrul administraţiei şi
internelor,
Vasile Blaga
Ministrul afacerilor externe,
Mihai Răzvan Ungureanu
p. Ministrul finanţelor publice,
Doina-Elena Dascălu,
secretar de stat
*) Anexa nu se publică, fiind clasificată potrivit
legii.
DECLARAŢIE COMUNĂ
privind cooperarea dintre Ministerul Administraţiei
şi Internelor din România şi Ministerul de Interne al Landului Baden-Wurttemberg
Ministrul administraţiei şi internelor din România şi
ministrul de interne al Landului Baden-Wurttemberg,
apreciind cooperarea desfăşurată până în prezent,
declară intenţia de a o intensifica şi de a o dezvolta
în continuare, pe baza Declaraţiei comune privind colaborarea dintre Guvernul
României şi Guvernul Landului Baden-Wurttemberg, semnată la Bucureşti la 28
februarie 2000, după cum urmează:
ARTICOLUL 1
Aspecte generale
(1) In conformitate cu prevederile legislaţiilor lor
naţionale, Ministerul Administraţiei şi Internelor din România şi Ministerul de
Interne al Landului Baden-Wurttemberg, denumite în
continuare părţi, urmăresc
intensificarea şi dezvoltarea cooperării apropiate existente, bazate pe
încredere, în toate domeniile îndeplinirii sarcinilor poliţieneşti, precum şi
în anumite aspecte legate de protecţia împotriva catastrofelor şi incendiilor.
(2) Cooperarea va fi dezvoltată cât mai curând,
inclusiv prin convenirea unor măsuri individuale concrete.
(3) Prevederile prezentei declaraţii comune nu vor
afecta obligaţiile asumate de părţi prin alte instrumente juridice
internaţionale.
ARTICOLUL 2
Cadrul cooperării
Cooperarea se va desfăşura în special prin schimbul
unor date fără caracter personal şi al altor informaţii generale, efectuat prin
intermediul unor canale de comunicare desemnate de fiecare parte, prin
desfăşurarea unor schimburi de experienţă şi consiliere reciprocă, precum şi
prin măsuri de pregătire iniţială şi continuă.
ARTICOLUL 3
Măsuri
(1) Pentru îmbunătăţirea cooperării bilaterale, va fi
intensificat schimbul de informaţii şi vor fi desemnate canale de comunicare
pentru:
a) schimbul de informaţii privind evoluţiile actuale
ale criminalităţii, legăturile infracţionale şi modurile de comportament
infracţional, precum şi alte date cu conţinut relevant poliţienesc;
b) informarea anticipativă reciprocă, în timp util,
prin structurile specializate, asupra evenimentelor şi acţiunilor relevante,
astfel încât să poată fi luate măsurile corespunzătoare, în scopul prevenirii
pericolelor la adresa ordinii şi siguranţei publice;
c) comunicarea reciprocă, prin structurile
specializate, a informaţiilor relevante pentru planificarea misiunilor zilnice
şi a evenimentelor deosebite, precum şi transmiterea unor informaţii despre
evenimente ale căror efecte se pot resimţi pe teritoriul statului celeilalte
părţi;
d) schimbul de experţi şi desemnarea reciprocă a unor
persoane de contact;
e) stabilirea unor informări comune privind
competenţele şi posibilităţile de contactare şi actualizarea lor periodică;
f) la cerere, schimbul de prevederi legislative,
reglementări administrative interne, precum şi publicaţii de specialitate.
(2) Schimbul de experienţă şi consilierea reciprocă
se vor focaliza, în special, asupra metodelor, tacticilor şi tehnicilor de
îndeplinire a sarcinilor şi problemelor legate de dotare, echipamente şi
administrative de personal.
(3) Cooperarea în domeniul pregătirii iniţiale şi
continue va fi îmbunătăţită de structurile specializate ale părţilor, mai ales
prin:
a) punerea la dispoziţie, după o înţelegere prealabilă,
a unor planuri educaţionale şi de învăţământ pentru pregătirea iniţială şi
continuă;
b) trimiterea unor referenţi la cursuri de pregătire
continuă;
c) crearea posibilităţii participării reciproce la
cursuri de pregătire iniţială şi continuă;
d) realizarea unor seminarii sau exerciţii în comun;
şi
e) realizarea, în regim de
reciprocitate, a unor stagii de pregătire.
ARTICOLUL 4
Aplicare
(1) Cooperarea urmează a fi stabilită în baza unui
program anual de aplicare.
(2) Părţile vor desemna fiecare câte un reprezentant
responsabil cu elaborarea şi finalizarea formei programului. Finalizarea
programului va avea loc, în principiu, cu 3 luni înainte de începerea anului
calendaristic în care urmează să se desfăşoare programul respectiv. Programul
va fi redactat în limba română şi în limba germană.
(3) Persoanele desemnate se
vor consulta asupra domeniilor, formelor şi metodelor de cooperare. Aceştia vor
preciza şi numărul participanţilor, personalul implicat, persoanele de contact
ale structurilor implicate, precum şi durata măsurilor respecive.
(4) Programul va fi evaluat
periodic. In acest sens persoanele desemnate vor evalua anual măsurile
îndeplinite şi vor oferi recomandări pentru continuarea concretă a programului.
(5) Limba de lucru pentru aplicarea practică a
prezentei declaraţii comune este limba germană sau o altă limbă aleasă de comun
acord de către părţi.
ARTICOLUL 5
Răspundere
Părţile declară că sunt de acord:
a) să suporte daunele cauzate celeilalte părţi şi
lucrătorilor acesteia de către lucrătorii trimişi;
b) să absolve cealaltă parte şi lucrătorii acesteia
de orice pretenţie pe care o ridică un terţ sau un lucrător al celeilalte părţi
din cauza unei pagube provocate de unul dintre lucrătorii acesteia celeilalte
părţi sau lucrătorilor acesteia;
c) să absolve cealaltă parte sau lucrătorii acesteia
de toate pretenţiile privind pagubele înregistrate ca urmare a îndeplinirii sarcinilor de serviciu,
pretenţii care sunt adresate de propriii lucrători sau de rudele acestora
împotriva celeilalte părţi, doar dacă pagubele ce se află la baza pretenţiilor
nu au apărut ca urmare a intenţiei sau culpei evidente.
ARTICOLUL 6
Costuri
(1) In aplicarea programului
respectiv, părţile se obligă să renunţe la pretenţiile de compensare a
costurilor, cu excepţia cazurilor individual determinate, convenite de comun
acord.
(2) Costurile de transport internaţional, cazare şi
masă ale participanţilor la cursurile de pregătire iniţială şi continuă, stagii
de pregătire, exerciţii comune sau alte măsuri asemănătoare vor fi suportate de
partea trimiţătoare, în măsura în care pentru cazuri individuale nu se propune
altfel.
(3) In cazul solicitării unor experţi sau referenţi
ai celeilalte părţi, partea solicitantă va suporta cheltuielile de transport
internaţional, cazare şi masă, în măsura în care nu se stabileşte altfel în
cazuri individuale. Dacă sunt posibile cazarea şi masa în structurile proprii,
costurile vor fi suportate de partea organizatoare, în măsura în care nu se
stabileşte altfel în cazuri individuale.
(4) Pentru finanţarea măsurilor luate în baza
prezentei declaraţii comune, părţile nu exclud posibilitatea asigurării
financiare de către terţe părţi. In acest sens vor verifica, în primul rând,
posibilitatea unei finanţări prin programele de asistenţă ale Uniunii Europene
şi Consiliului Europei.
ARTICOLUL 7
Protecţia datelor şi informaţiilor
(1) Părţile vor întreprinde, în conformitate cu
legislaţiile lor naţionale, toate măsurile necesare pentru ca datele şi
informaţiile obţinute în cadrul cooperării realizate în baza prezentei declaraţii comune să fie
transmise unor terţi numai cu aprobarea celeilalte părţi.
(2) Utilizarea datelor şi informaţiilor schimbate
este permisă numai în scopurile enunţate în prezenta declaraţie comună.
(3) O solicitare de schimb de date şi informaţii sau
de realizare a unor măsuri prevăzute în prezenta declaraţie comună poate fi
respinsă total sau parţial, dacă partea solicitată consideră că îndeplinirea
solicitării ar putea să încalce legislaţia sa naţională sau obligaţiile
internaţionale asumate de aceasta. On cazul respingerii, partea solicitantă va
fi informată fără întârziere asupra motivelor.
ARTICOLUL 8
Dispoziţii finale
(1) Prezenta declaraţie comună se aplică provizoriu
de la data semnării şi intră în vigoare de la data la care partea română va
comunica Ministerului de Interne al Landului Baden-Wurttemberg îndeplinirea
procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a acesteia.
(2) Prezenta declaraţie comună este încheiată pe o
perioadă nedeterminată şi va putea fi modificată sau completată oricând, de
comun acord.
(3) In eventualitatea apariţiei unor diferende de
interpretare în ceea ce priveşte tipul şi modul cooperării realizate în baza
prezentei declaraţii comune, acestea vor fi soluţionate prin consultări
reciproce.
(4) Părţile îşi afirmă intenţia de a continua
cooperarea în baza prezentei declaraţii comune până la momentul în care una
dintre părţi va comunica în scris intenţia de denunţare. Denunţarea devine
efectivă în 30 de zile de la data primirii notificării scrise de către cealaltă
parte. Programul de aplicare aflat în curs va putea fi continuat în măsura în
care părţile consideră, de comun acord, că este necesar.
Semnată la 30 octombrie 2006 la Bucureşti, în două
exemplare originale, fiecare exemplar în limbile română şi germană, toate
textele fiind egal autentice.
Pentru Ministerul Administraţiei şi Internelor din România,
Alexandru Mircea,
secretar de stat
Pentru Ministerul de Interne al Landului
Baden-Wurttemberg,
Heribert Rech,
ministru de interne