CONVENTIE Nr.
0 din 30 martie 2006
intre Romania si Spania
privind cooperarea in lupta impotriva criminalitatii
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 1051 din 29 decembrie 2006
România şi Spania, denumite în continuare părţi
contractante,
reafirmându-şi principiile stabilite în Tratatul cu
privire la relaţiile de prietenie şi cooperare dintre România şi Regatul
Spaniei, semnat la Madrid la 4 februarie 1992, şi dorind să contribuie la dezvoltarea
ulterioară a relaţiilor bilaterale,
convinse de necesitatea protejării vieţii, bunurilor,
drepturilor fundamentale şi libertăţilor cetăţenilor lor,
conştiente de ameninţarea
crescândă pe care o reprezintă pentru societate terorismul şi criminalitatea
organizată internaţională,
recunoscând importanţa adâncirii şi dezvoltării
cooperării în domeniul luptei împotriva terorismului şi criminalităţii în multiplele ei forme de manifestare,
călăuzite de principiile egalităţii, reciprocităţii şi
asistenţei mutuale,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Domenii de cooperare
(1) Părţile contractante, în conformitate cu
legislaţia ambelor state şi cu prezenta convenţie, vor coopera în lupta
împotriva criminalităţii, în special a formelor sale organizate.
(2) Părţile contractante vor colabora în lupta
împotriva faptelor penale, în special pentru combaterea:
a) terorismului;
b) infracţiunilor îndreptate împotriva vieţii,
sănătăţii, libertăţii şi integrităţii persoanei;
c) traficului, producerii şi comerţului ilegale cu
stupefiante şi substanţe psihotrope, precum şi cu materii prime pentru
fabricarea acestora şi a precursorilor;
d) imigraţiei ilegale şi traficului cu fiinţe umane;
e) traficului cu organe şi ţesuturi umane;
f) lipsirii de libertate în mod ilegal a unei
persoane de către una sau mai multe persoane, chiar dacă nu se pun condiţii
pentru eliberarea acesteia;
g) falsificării (contrafacerii, modificării) şi
utilizării ilegale a documentelor de identitate (paşapoarte, vize şi documente
ale vehiculelor cu motor);
h) contrabandei, infracţiunilor economice şi fiscale;
i) spălării banilor şi altor produse ale activităţii
infracţionale;
j) falsificării şi distribuirii frauduloase de monedă,
mijloace de plată, cecuri şi titluri de valoare;
k) furtului sau traficului ilicit de vehicule cu motor
şi activităţilor infracţionale în legătură cu acestea;
l) traficului ilegal cu arme,
muniţii, explozivi, materii prime strategice (nucleare şi radioactive), precum
şi cu alte asemenea substanţe periculoase, bunuri şi tehnologii cu dublă
utilizare;
m) traficului ilegal cu bunuri culturale, cele cu
valoare istorică şi opere de artă de patrimoniu;
n) infracţiunilor îndreptate împotriva proprietăţii
intelectuale, industriale, patente şi mărci sau analoage acestora;
o) activităţilor ilicite în legătură cu jocurile de
noroc;
p) formelor organizate ale infracţiunilor împotriva
libertăţii sexuale, în special cele care implică minori, precum şi
confecţionarea, reproducerea, difuzarea sau furnizarea de materiale ori
suporturi cu conţinut pornografic care implică minorii;
q) infracţiunilor comise prin utilizarea sistemelor
informatice;
r) infracţiunilor împotriva resurselor naturale şi a
mediului înconjurător.
(3) Părţile contractante vor colabora, de asemenea,
pentru combaterea oricăror alte infracţiuni pentru a căror prevenire,
descoperire şi investigare este necesară cooperarea autorităţilor competente
din cele două state.
ARTICOLUL 2
Forme ale cooperării
(1) Colaborarea dintre
părţile contractante va include, în cadrul luptei împotriva activităţilor
infracţionale la care se face referire în art. 1, schimbul de informaţii şi
acordarea de asistenţă în activitatea operativă de
investigare pentru:
a) identificarea şi căutarea persoanelor dispărute;
b) identificarea, anchetarea şi căutarea persoanelor
care au comis sau care sunt suspectate că au comis infracţiuni pe teritoriul
uneia dintre părţile contractante, a complicilor ori instigatorilor acestor
persoane, precum şi a persoanelor care se sustrag urmăririi penale sau
executării unei pedepse;
c) identificarea cadavrelor şi/sau a rămăşiţelor unor
persoane şi a persoanelor care prezintă interes pentru poliţie;
d) căutarea pe teritoriul uneia dintre părţile
contractante a oricărui obiect, efect sau instrument care are legătură cu
infracţiunile care fac obiectul prezentei convenţii sau care este folosit în
comiterea acestora, la solicitarea celeilalte părţi contractante;
e) cunoaşterea modalităţilor
şi a formelor de finanţare a activităţilor infracţionale.
(2) Părţile contractante vor coopera, de asemenea,
prin:
a) schimb de informaţii şi acordarea sprijinului
necesar pentru escortarea persoanelor condamnate, în baza Convenţiei europene
asupra transferării persoanelor condamnate, adoptată la Strasbourg la 21
martie 1983;
b) schimb de informaţii şi acordarea sprijinului
necesar pentru transferul substanţelor radioactive, explozive şi toxice, precum
şi de arme;
c) schimb de informaţii şi
colaborarea reciprocă în legătură cu realizarea livrărilor controlate de
stupefiante şi substanţe psihotrope;
d) schimb de informaţii şi acordarea sprijinului
necesar pentru transferul sau tranzitul persoanelor returnate ori expulzate.
(3) Pentru realizarea
obiectivelor cooperării, părţile contractante:
a) se vor informa reciproc în legătură cu
investigaţiile în curs asupra diferitelor forme ale crimei organizate,
incluzând terorismul, precum şi reţelele, structura, funcţionarea şi metodele asociate acestuia;
b) vor realiza acţiuni coordonate şi de asistenţă
reciprocă în baza acordurilor complementare semnate de organele competente;
c) vor face schimb de informaţii privind metodele şi
noile forme de manifestare a criminalităţii internaţionale;
d) vor face schimb de informaţii referitoare la
rezultatele investigaţiilor criminalistice şi criminologice realizate, precum
şi la tehnicile de investigare şi metodele de luptă împotriva criminalităţii
internaţionale;
e) ori de câte ori este necesar,
vor organiza reuniuni de lucru pentru pregătirea şi sprijinirea realizării
măsurilor coordonate.
(4) Părţile contractante vor colabora în domeniile
care fac obiectul prezentei convenţii prin:
a) schimb de informaţii privind situaţia generală şi
tendinţele criminalităţii din ambele state;
b) schimb de experienţă privind utilizarea tehnologiei
criminalistice, de broşuri, publicaţii şi de rezultate ale cercetărilor
ştiinţifice în domeniile care fac obiectul prezentei convenţii;
c) schimb de informaţii în
domeniile de competenţă ale serviciilor de protecţie a legislaţiei penale şi
ale altor servicii responsabile cu apărarea securităţii naţionale, ordinii
publice şi cu lupta împotriva criminalităţii;
d) asistenţă tehnică şi ştiinţifică, efectuarea de
expertize şi punerea la dispoziţie de echipament tehnic specializat;
e) schimb de experienţă, de specialişti şi
consultanţă;
f) cooperarea în domeniul învăţământului profesional
specific.
ARTICOLUL 3
Autorităţi competente
Autorităţile competente pentru punerea în aplicare a
prezentei convenţii sunt:
a) pentru România:
- Ministerul Administraţiei şi Internelor;
- Serviciul Român de Informaţii - pentru orice
aspecte vizând terorismul;
b) pentru Spania:
- Ministerul de Interne, fără a aduce atingere
competenţelor care revin altor ministere.
ARTICOLUL 4
Ofiţeri de legătură
(1) Fiecare dintre autorităţile competente ale
părţilor contractante, în conformitate cu art. 3, va putea desemna în baza
legislaţiei sale aplicabile una sau mai multe persoane specializate, care să
funcţioneze în cadrul misiunii sale diplomatice în statul celeilalte părţi
contractante.
(2) Aceste persoane vor acţiona în calitate de ataşat
de afaceri interne sau ofiţer de legătură, pentru menţinerea contactelor,
facilitarea comunicării şi realizarea altor forme de cooperare tehnică cu
autorităţile competente ale celeilalte părţi contractante.
ARTICOLUL 5
Proceduri de lucru
(1) Schimbul de informaţii şi solicitări având ca
scop îndeplinirea activităţilor prevăzute de prezenta convenţie se va efectua
în scris, direct la autorităţile competente sau prin intermediul ataşaţilor ori
ofiţerilor de legătură. In acest scop, părţile contractante se vor informa
reciproc asupra desemnării acestora din urmă.
(2) In situaţiile de urgenţă, pentru aplicarea
prezentei convenţii, autorităţile competente pot transmite comunicările verbal,
urmând ca acestea să fie transmise şi în scris, imediat după aceasta.
(3) Solicitările referitoare la schimbul de
informaţii sau la realizarea activităţilor prevăzute în prezenta convenţie vor
fi efectuate de autorităţile competente, în cel mai scurt timp posibil.
(4) Costurile aferente îndeplinirii unei solicitări
sau realizării unei acţiuni vor fi suportate de partea contractantă
solicitantă.
(5) Pentru aplicarea prezentei convenţii, părţile
contractante vor conveni cu privire la limba de lucru.
ARTICOLUL 6
Respingerea cererii
(1) Fiecare parte
contractantă poate refuza, în întregime ori parţial, sau poate pune condiţii
pentru îndeplinirea unei cereri
de asistenţă ori de informaţii, dacă se consideră că, prin îndeplinirea
acesteia, ar putea ameninţa suveranitatea sau securitatea sa ori dacă
îndeplinirea cererii respective este în contradicţie cu principiile
fundamentale ale legislaţiei sale naţionale sau cu alte interese esenţiale ale părţii
contractante solicitate.
(2) Partea contractantă solicitantă va fi informată în
scris, fără întârziere, cu privire la motivul refuzului parţial sau total al
cererii.
ARTICOLUL 7
Protecţia datelor cu caracter personal
(1) Schimbul de informaţii între părţile
contractante, în conformitate cu prezenta convenţie, se va realiza cu
respectarea următoarelor condiţii:
a) partea contractantă solicitantă va putea utiliza
datele numai pentru scopul şi în condiţiile stabilite de partea contractantă
solicitată, ţinând cont de perioada de timp după care acestea trebuie distruse,
în concordanţă cu legislaţia sa naţională;
b) la cererea părţii contractante solicitate, partea
contractantă solicitantă va furniza informaţii cu privire la modul de utilizare
a datelor ce i-au fost puse la dispoziţie şi la rezultatele obţinute;
c) dacă se constată că părţii contractante solicitante
i-au fost furnizate date inexacte sau incomplete, partea contractantă
solicitată va notifica fără întârziere partea contractantă solicitantă;
d) fiecare parte contractantă va ţine o evidenţă a
rapoartelor privind datele furnizate şi distrugerea acestora.
(2) Părţile contractante vor asigura protecţia
datelor furnizate împotriva accesului, modificării, publicării sau difuzării
lor neautorizate, în concordanţă cu legislaţia lor naţională.
(3) Părţile contractante se obligă să nu transmită
datele personale la care se face referire în prezenta convenţie niciunui terţ,
altul decât organul părţii contractante solicitante, sau, în cazul unei
solicitări formulate de aceasta din urmă, datele respective vor putea fi
transmise numai acelor autorităţi prevăzute la art. 3 şi cu acordul prealabil
al părţii contractante solicitate.
(4) Oricare dintre părţile contractante poate invoca,
în orice moment, nerespectarea de către partea contractantă solicitantă a
prevederilor prezentului articol, ca o cauză pentru suspendarea imediată a
aplicării prezentei convenţii, până la soluţionarea litigiului.
ARTICOLUL 8
Confidenţialitatea informaţiilor
(1) Fiecare parte contractantă
va asigura confidenţialitatea informaţiilor clasificate. Aceste informaţii vor
primi pe teritoriul părţii contractante respective un nivel de protecţie
echivalent celui prevăzut de legislaţia sa naţională.
(2) Părţile contractante vor realiza toate formele de
colaborare prevăzute în prezenta convenţie, în conformitate cu legislaţia lor
naţională.
ARTICOLUL 9
Comisia mixtă
(1) Părţile contractante
vor constitui o comisie mixtă, având ca scop dezvoltarea şi supervizarea
cooperării reglementate prin prezenta convenţie. Autorităţile
competente se vor informa reciproc, în scris, în privinţa reprezentanţilor lor
desemnaţi în calitate de membri ai comisiei mixte.
(2) Comisia mixtă se va reuni în sesiune ordinară, o
dată pe an, şi în sesiune extraordinară, dacă una dintre părţile contractante o
solicită, data, locul şi agenda urmând a fi convenite pe canale diplomatice.
(3) Dacă nu se convine în alt fel de către părţile
contractante, reuniunile se vor organiza alternativ în România şi în Spania.
Lucrările vor fi prezidate de către şeful delegaţiei părţii contractante pe
teritoriul căreia acestea au loc.
ARTICOLUL 10
Reglementarea diferendelor
Orice diferend cu privire la aplicarea sau
interpretarea prezentei convenţii va fi soluţionat prin negocieri între părţile
contractante.
ARTICOLUL 11
Relaţia cu alte acorduri
Prevederile prezentei convenţii nu vor afecta
îndeplinirea dispoziţiilor altor acorduri sau angajamente internaţionale
bilaterale ori multilaterale la care România şi Spania sunt părţi şi nu vor
afecta nici chestiunile legate de acordarea reciprocă de asistenţă judiciară în
materie penală şi de extrădare.
ARTICOLUL 12
Intrarea în vigoare
Prezenta convenţie va intra în vigoare după 30 de zile
de la data primirii ultimei notificări scrise, transmisă pe cale diplomatică,
prin care părţile contractante se informează reciproc despre îndeplinirea
procedurilor legale interne, necesare pentru intrarea
sa în vigoare.
ARTICOLUL 13
Modificări
In orice moment, părţile contractante vor putea
introduce, de comun acord, modificări la prezenta convenţie. Modificările
convenite vor intra în vigoare conform prevederilor art. 12.
ARTICOLUL 14
Durata
Prezenta convenţie se încheie pentru o perioadă
nedeterminată şi rămâne în vigoare atât timp cât niciuna dintre cele două părţi
contractante nu o denunţă pe cale diplomatică. In caz de denunţare, prezenta
convenţie îşi încetează valabilitatea după 6 luni de la data la care cealaltă
parte contractantă a primit notificarea acesteia.
Drept care, reprezentanţii ambelor state, pe deplin
autorizaţi în acest scop de către guvernele lor, au semnat prezenta convenţie.
Semnată la Madrid la 30 martie 2006, în două exemplare
originale, fiecare în limbile română şi spaniolă, toate textele fiind egal
autentice.
Pentru România,
Vasile Blaga,
ministrul administraţiei si internelor
Pentru Spania,
Jose Antonio Alonso Suarez,
ministru de interne