Anunţă-mă când se modifică Fişă act Comentarii (0) Trimite unui prieten Tipareste act

ACORD Nr

ACORD   Nr. 0 din 4 decembrie 2006

sub forma de schimb de scrisori privind impunerea veniturilor din economii si aplicarea provizorie a acestuia, incheiat intre Romania si Insula Man

ACT EMIS DE: ACT INTERNATIONAL

ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL  NR. 385 din 7 iunie 2007



A.  Scrisoare din partea României*)

Domnule,

Am onoarea să mă refer la textele „Propunerii de acord-model între fiecare dintre Guernsey, Insula Man şi Jersey şi fiecare dintre statele membre ale Uniunii Europene ce urmează să efectueze schimbul automat de informaţii" şi, respectiv, al „Propunerii de acord-model între fiecare dintre Guernsey, Insula Man şi Jersey şi fiecare dintre statele membre ale Uniunii Europene ce urmează să aplice impozitul prin reţinere la sursă în perioada de tranziţie", rezultate în urma negocierilor cu autorităţile insulare pe marginea Acordului de impunere a veniturilor din economii şi care sunt anexate sub forma anexei I şi, respectiv, a anexei II la Rezultatul lucrărilor Grupului de lucru la nivel înalt al Consiliului de Miniştri al Uniunii Europene din 12 martie (doc. 7408/3/04 REV 3 FISC 58).

Având în vedere textele precizate mai sus, am onoarea de a vă propune Acordul privind impunerea veniturilor din economii, aşa cum este acesta inclus în apendicele 1 la prezenta scrisoare, şi angajamentul nostru reciproc de a îndeplini cât mai repede posibil formalităţile noastre constituţionale interne pentru intrarea în vigoare a acestei convenţii şi de a ne informa reciproc, fără întârziere, atunci când aceste formalităţi sunt îndeplinite.

Până la îndeplinirea completă a acestor proceduri interne şi până la intrarea în vigoare a acestui acord privind impunerea veniturilor din economii, am onoarea de a vă propune ca România şi Insula Man să aplice în mod provizoriu acest acord, în cadrul dispoziţiilor noastre constituţionale naţionale, cu începere de la data aderării României la Uniunea Europeană.

Am onoarea de a vă propune ca, dacă cele precizate mai sus sunt convenabile guvernului dumneavoastră, prezenta scrisoare şi confirmarea dumneavoastră să constituie un acord între România şi Insula Man.

Vă rog să acceptaţi, domnule, asigurarea consideraţiei noastre celei mai înalte.

Pentru România,

Sebastian Teodor Gheorghe Vlădescu,

ministrul finanţelor publice

Intocmită la Bucureşti la 7 octombrie 2006, în limba engleză, în 3 exemplare.

B.  Scrisoare din partea Insulei Man*)

Domnule,

Am onoarea să confirm primirea scrisorii dumneavoastră din data de 7 octombrie 2006, având următorul conţinut:

„Stimate domn,

Am onoarea să mă refer la textele «Propunerii de acord-model între fiecare dintre Guernsey, Insula Man şi Jersey şi fiecare dintre statele membre ale Uniunii Europene ce urmează să efectueze schimbul automat de informaţii» şi, respectiv, al «Propunerii de acord-model între fiecare dintre Guernsey, Insula Man şi Jersey şi fiecare dintre statele membre ale Uniunii Europene ce urmează să aplice impozitul prin reţinere la sursă în perioada de tranziţie», rezultate în urma negocierilor cu autorităţile insulare pe marginea acordului de impunere a veniturilor din economii şi care sunt anexate sub forma anexei I şi, respectiv, a anexei II la Rezultatul lucrărilor Grupului de lucru la nivel înalt al Consiliului de Miniştri al Uniunii Europene din 12 martie (doc. 7408/3/04 REV 3 FISC 58).

Având în vedere textele precizate mai sus, am onoarea de a vă propune Acordul privind impunerea veniturilor din economii, aşa cum este acesta inclus în apendicele 1 la prezenta scrisoare, şi angajamentul nostru reciproc de a îndeplini cât mai repede posibil formalităţile noastre constituţionale interne pentru intrarea în vigoare a acestei convenţii şi de a ne informa reciproc, fără întârziere, atunci când aceste formalităţi sunt îndeplinite.

Până la îndeplinirea completă a acestor proceduri interne şi până la intrarea în vigoare a acestui acord privind impunerea veniturilor din economii, am onoarea de a vă propune ca România şi Insula Man să aplice în mod provizoriu acest acord, în cadrul dispoziţiilor noastre constituţionale naţionale, cu începere de la data aderării României la Uniunea Europeană.

Am onoarea de a vă propune ca, dacă cele precizate mai sus sunt convenabile guvernului dumneavoastră, prezenta scrisoare şi confirmarea dumneavoastră să constituie un acord între România şi Insula Man.

Vă rog să acceptaţi, domnule, asigurarea consideraţiei noastre celei mai înalte."

Sunt în măsură să confirm că Insula Man este de acord cu conţinutul scrisorii dumneavoastră.

Vă rog să acceptaţi, domnule, asigurarea consideraţiei mele celei mai înalte.

*) Traducere.

Pentru Insula Man,

Allan R. Bell MHK.

ministrul trezoreriei

Intocmită la Douglas la 4 decembrie 2006, în limba engleză, în 3 exemplare.

Apendicele 1

ACORD

privind impunerea veniturilor din economii, încheiat între România şi Insula Man

Intrucât:

1. Art. 17 din Directiva 2003/48/CEE (directiva) Consiliului Uniunii Europene (Consiliul) privind impunerea veniturilor din economii prevede că, până la 1 ianuarie 2004, statele membre adoptă şi publică actele cu putere de lege şi actele administrative necesare pentru a se conforma acestei directive, ale cărei dispoziţii se aplică de la 1 ianuarie 2005, cu condiţia ca:

„(i) Confederaţia Elveţiană, Principatul Liechtenstein, Republica San Marino, Principatul Monaco şi Principatul Andorra să aplice de la aceeaşi dată măsuri echivalente celor cuprinse în directivă, în conformitate cu acordurile încheiate de acestea cu Comunitatea Europeană, în urma deciziilor adoptate în unanimitate de către Consiliu;

(ii) toate acordurile sau alte aranjamente să fie în vigoare, prevăzând că toate teritoriile dependente sau asociate relevante aplică de la aceeaşi dată schimbul automat de informaţii în acelaşi mod cu cel prevăzut în cap. II din directivă (sau, pe parcursul perioadei de tranziţie definite la art. 10, aplică un impozit prin reţinere la sursă în aceleaşi condiţii ca şi cele prevăzute la art. 11 şi 12)".

2. La 19 iulie 2004 (Decizia 2004/587/CE a Consiliului), Consiliul a modificat data aplicării directivei, data de 1 ianuarie 2005 fiind înlocuită cu data de 1 iulie 2005.

3. La 24 iunie 2005, Consiliul:

-   a luat notă de faptul că cele 25 de state membre, 5 state europene (Principatul Andorra, Principatul Liechtenstein, Principatul Monaco, Republica San Marino şi Confederaţia Elveţiană), 3 dependente ale Coroanei Britanice (Guernsey, Insula Man şi Jersey) şi 7 teritorii dependente sau asociate din regiunea Caraibelor (Antilele Olandeze, Aruba, Anguilla, Insulele Virgine Britanice, Insulele Cayman, Montserrat, Insulele Turks şi Caicos) au confirmat aplicarea măsurilor convenite de impunere a veniturilor din economii, începând cu 1 iulie 2005 (accept);

-  a adoptat „nota de accept" (doc. 10.038/05 FISC 69) care a declanşat aplicarea de către toate cele 40 de părţi la acord a măsurilor convenite de impunere a veniturilor din economii începând cu data de 1 iulie 2005;

-  a autorizat Secretariatul Consiliului să facă cunoscute ţărilor şi teritoriilor terţe relevante şi publicului „nota de accept" şi informaţiile referitoare la convenţiile bilaterale de impunere a veniturilor din economii şi la directiva privind impunerea veniturilor din economii.

4. Relaţiile Insulei Man cu Uniunea Europeană sunt determinate de Protocolul 3 la Tratatul de aderare a Regatului Unit la Comunitatea Europeană. In conformitate cu protocolul, Insula Man nu face parte din teritoriul fiscal al Uniunii Europene.

5. Insula Man ia notă de faptul că, deşi scopul final al statelor membre ale Uniunii Europene este acela de a realiza o impunere efectivă a plăţilor de dobânzi în statul membru de rezidenţă fiscală al beneficiarilor efectivi prin schimbul de informaţii referitoare la plăţile de dobânzi, 3 state membre, şi anume Republica Austria, Regatul Belgia şi Marele Ducat de Luxemburg, nu au obligaţia, pe durata unei perioade de tranziţie, să efectueze schimb de informaţii, dar aplică un impozit cu reţinere la sursă asupra veniturilor din economii acoperite de directivă.

6.  „Impozitul prin reţinere la sursă" la care se face referire în directivă este denumit „impozit reţinut" în legislaţia internă a Insulei Man. In sensul prezentului acord, cei 2 termeni urmează să poarte denumirea unică de impozit prin reţinere la sursă/impozit reţinut şi să aibă acelaşi înţeles.

7.  Insula Man a acceptat să aplice un impozit reţinut începând cu 1 iulie 2005, dacă statele membre ale Uniunii Europene au adoptat actele cu putere de lege şi actele administrative necesare în vederea respectării directivei, iar condiţiile prevăzute la art. 17 din directivă au fost în general îndeplinite.

8. Insula Man a acceptat să aplice schimbul automat de informaţii în acelaşi mod cu cel prevăzut în cap. II din directivă, cu începere de la încheierea perioadei de tranziţie definite la art. 10 alin. (2) din directivă.

9. Insula Man dispune de legislaţie referitoare la întreprinderile de plasament colectiv, care este considerată a avea efecte echivalente cu legislaţia Comunităţii Europene la care se face referire în art. 2 şi 6 din directivă.

România şi Insula Man, denumite în continuare parte contractantă sau părţi contractante, în cazul în care contextul nu impune altfel, au convenit să încheie următorul acord ce cuprinde obligaţii numai pentru părţile contractante şi prevede:

a)  schimbul automat de informaţii de către autoritatea competentă din România către autoritatea competentă din Insula Man în acelaşi mod ca şi cel efectuat către autoritatea competentă a unui stat membru;

b)  aplicarea de către Insula Man, în cursul perioadei de tranziţie definite la art. 10 din directivă, a unui impozit reţinut de la data aderării României la Uniunea Europeană şi în aceleaşi condiţii ca şi cele prevăzute la art. 11 şi 12 din directivă;

c)  schimbul automat de informaţii de către autoritatea competentă din Insula Man către autoritatea competentă din România, în conformitate cu art. 13 din directivă;

d)  transferul de către autoritatea competentă din Insula Man către autoritatea competentă din România a 75% din veniturile aferente impozitului reţinut, în legătură cu plăţile de dobânzi efectuate de un agent plătitor stabilit în una dintre părţile contractante către o persoană fizică rezidentă în cealaltă parte contractantă.

In sensul prezentului acord, expresia autoritate contracantă, atunci când se aplică părţilor contractante, înseamnă ministrul finanţelor publice sau un reprezentant autorizat pentru România şi administratorul-şef al Trezoreriei sau delegatul acestuia pentru Insula Man.

ARTICOLUL 1

Reţinerea impozitului de către agenţii plătitori

Plăţile de dobânzi, aşa cum sunt definite la art. 8 al prezentului acord, efectuate de către un agent plătitor stabilit în Insula Man către beneficiari efectivi, în înţelesul art. 5 al prezentului acord, rezidenţi în România, se supun, sub rezerva art. 3 din prezentul acord, unui impozit reţinut din valoarea plăţii de dobândă pe durata perioadei de tranziţie menţionate la art. 14 din prezentul acord. Cota impozitului reţinut este de 15% în primii 3 ani ai perioadei de tranziţie, de 20% în următorii 3 ani şi, ulterior, de 35%.

ARTICOLUL 2

Raportarea informaţiilor de către agenţii plătitori

(1)  In cazul în care un agent plătitor stabilit în România efectuează plăţi de dobânzi, aşa cum sunt definite la art. 8 din prezentul acord, către beneficiari efectivi, în înţelesul art. 5 din prezentul acord, rezidenţi în Insula Man, sau, în cazul în care se aplică dispoziţiile art. 3 alin. (1) lit. a) din prezentul acord, agentul plătitor raportează autorităţii sale competente:

a)  identitatea şi rezidenţa beneficiarului efectiv stabilit în conformitate cu art. 6 din prezentul acord;

b) numele şi adresa agentului plătitor;

c) numărul contului beneficiarului efectiv sau, atunci când nu există, identificarea creanţei ce a dat naştere dobânzii;

d)  informaţii referitoare la plata dobânzii specificate la art. 4 alin. (1) din prezentul acord; cu toate acestea, fiecare parte contractantă poate limita volumul minim de informaţii referitoare la plata dobânzii pe care agentul plătitor urmează să le raporteze la valoarea totală a dobânzii sau a venitului şi la valoarea totală a încasărilor din vânzări, răscumpărări sau restituiri, iar  România se conformează prevederilor alin.  (2) al prezentului articol.

(2)  In termen de 6 luni de la încheierea anului fiscal, autoritatea competentă din România comunică autorităţii competente din Insula Man, în mod automat, informaţiile menţionate la alin. (1) lit. a)-d) al prezentului articol, pentru toate plăţile de dobânzi efectuate în cursul anului respectiv.

ARTICOLUL 3

Excepţii de la procedura de reţinere a impozitului

(1) In cazul în care percepe un impozit reţinut conform art. 1 din prezentul acord, Insula Man pune la dispoziţie una sau ambele dintre următoarele proceduri pentru a asigura posibilitatea ca beneficiarii efectivi să solicite nereţinerea impozitului:

a) o procedură care permite beneficiarului efectiv, aşa cum este definit la art. 5 din prezentul acord, să evite impozitul reţinut prevăzut la art. 1 din prezentul acord, prin autorizarea expresă a agentului său plătitor de a raporta plăţile de dobânzi autorităţii competente a părţii contractante în care este stabilit agentul plătitor; o astfel de autorizaţie acoperă toate plăţile de dobânzi efectuate de acel agent plătitor către beneficiarul efectiv;

b)  o procedură care garantează că impozitul reţinut nu se percepe în cazul în care beneficiarul efectiv îi prezintă agentului său plătitor un certificat eliberat în numele său de către autoritatea competentă a părţii contractante de rezidenţă fiscală, conform alin. (2) al prezentului articol.

(2) La solicitarea beneficiarului efectiv, autoritatea competentă a părţii contractante a ţării de rezidenţă fiscală emite un certificat care indică:

(i) numele, adresa şi codul fiscal sau alt număr de identificare ori, în absenţa acestuia, data şi locul naşterii beneficiarului efectiv;

(ii) numele şi adresa agentului plătitor;

(iii) numărul de cont al beneficiarului efectiv sau, dacă acesta nu există, identificarea garanţiei. Acest certificat este valabil pe termen de cel mult 3 ani. Acesta se eliberează oricărui beneficiar efectiv care îl solicită, în termen de două luni de la solicitare.

(3)  In cazul în care se aplică prevederile alin. (1) lit. a) al prezentului articol, autoritatea competentă din Insula Man în care este stabilit agentul plătitor comunică informaţiile precizate la art. 2 alin. (1) din prezentul acord autorităţii competente din România ca ţară de rezidenţă a beneficiarului efectiv. Această comunicare se efectuează în mod automat şi are loc cel puţin o dată pe an, în termen de 6 luni de la încheierea anului fiscal prevăzut de legile uneia dintre părţile contractante, pentru toate plăţile de dobânzi efectuate în cursul anului respectiv.

ARTICOLUL 4

Baza de determinare a impozitului reţinut

(1) Un agent plătitor stabilit în Insula Man percepe impozitul reţinut conform art. 1 din prezentul acord, după cum urmează:

a) în cazul unei plăţi de dobândă în înţelesul art. 8 alin. (1) lit. a) din prezentul acord, la valoarea brută a dobânzii plătite sau creditate;

b) în cazul unei plăţi de dobândă în înţelesul art. 8 alin. (1) lit. b) sau d) din prezentul acord, la valoarea dobânzii sau a venitului menţionat la lit. b) sau d) a respectivului alineat ori printr-o impunere cu efect echivalent ce urmează a fi suportată de primitor, raportată la valoarea brută a încasărilor din vânzare, răscumpărare sau rambursare;

c) în cazul unei plăţi de dobândă în înţelesul art. 8 alin. (1) lit. c) din prezentul acord, la valoarea dobânzii menţionate de respectivul alineat;

d) în cazul unei plăţi de dobândă în înţelesul art. 8 alin. (4) din prezentul acord, la valoarea dobânzii ce este atribuită fiecărui membru al entităţii menţionate la art. 7 alin. (2) din prezentul acord, care îndeplineşte condiţiile art. 5 alin. (1) din prezentul acord;

e) atunci când Insula Man exercită opţiunea conform art. 8 alin. (5) din prezentul acord, la valoarea dobânzii anualizate.

(2) In sensul prevederilor lit. a) şi b) ale alin. (1) al prezentului articol, impozitul reţinut se deduce pe bază de pro rata pentru perioada în care beneficiarul efectiv a deţinut creanţa. Dacă agentul plătitor nu poate determina perioada de deţinere a creanţei pe baza informaţiilor ce îi sunt furnizate, agentul plătitor consideră că respectiva creanţă s-a aflat în posesia beneficiarului efectiv pe toată durata existenţei sale, dacă acest beneficiar nu oferă dovezi cu privire la data achiziţionării.

(3) Aplicarea impozitului reţinut de către Insula Man nu împiedică cealaltă parte contractantă, ce constituie rezidenţa fiscală a beneficiarului efectiv, să impoziteze veniturile în conformitate cu legea sa naţională.

(4) Pe parcursul perioadei de tranziţie Insula Man poate să prevadă că un agent economic care plăteşte sau garantează dobânzi către o entitate dintre cele menţionate la art. 7 alin. (2) din prezentul acord din cealaltă parte contractantă este considerat agent plătitor în locul entităţii şi percepe impozitul reţinut asupra acelor dobânzi, cu excepţia cazului în care entitatea a acceptat în mod formal ca numele său, adresa şi valoarea totală a dobânzilor ce îi vor fi plătite sau garantate să fie comunicate în conformitate cu ultimul paragraf al art. 7 alin. (2) din prezentul acord.

ARTICOLUL 5

Definiţia beneficiarului efectiv

(1) In sensul prezentului acord, beneficiar efectiv înseamnă orice persoană fizică care primeşte o plată de dobândă sau orice persoană fizică pentru care o plată de dobândă este garantată, dacă respectiva persoană nu poate dovedi că plata nu a fost primită sau garantată pentru beneficiul său propriu. O persoană nu este considerată a fi beneficiar efectiv în cazul în care:

a) acţionează ca agent plătitor în înţelesul art. 7 alin. (1) din prezentul acord;

b) acţionează în numele unei persoane juridice, o entitate care este impozitată pe profit conform regimului general de impozitare a activităţilor economice, un organism de plasament colectiv în valori mobiliare, autorizat în concordanţă cu Directiva 85/611/CEE, sau o întreprindere echivalentă de plasament colectiv în valori mobiliare stabilită în Insula Man ori o entitate la care se face referire în art. 7 alin. (2) din prezentul acord şi care, în cel din urmă caz menţionat, dezvăluie numele şi adresa acelei entităţi agentului economic care efectuează plata dobânzii, iar acesta din urmă comunică aceste informaţii autorităţii competente a părţii contractante în care este stabilit;

c)  acţionează în numele altei persoane fizice care este beneficiarul efectiv şi dezvăluie agentului plătitor identitatea acelui beneficiar efectiv.

(2) In cazul în care un agent plătitor dispune de informaţii care sugerează că persoana fizică care primeşte o  plată de dobândă sau pentru care o plată de dobândă este garantată poate să nu fie beneficiarul efectiv şi în care nici alin. (1) lit. a) şi nici alin. (1) lit. b) ale prezentului articol nu sunt aplicabile, acesta ia măsurile rezonabile pentru a stabili identitatea beneficiarului efectiv. Dacă agentul plătitor nu poate identifica beneficiarul efectiv, el consideră persoana fizică în discuţie drept beneficiar efectiv.

ARTICOLUL 6

Identitatea şi rezidenţa beneficiarilor efectivi

(1)   Fiecare parte adoptă şi asigură, pe teritoriul său, aplicarea procedurilor necesare pentru a permite agentului plătitor să identifice beneficiarii efectivi şi rezidenţa acestora în sensul prezentului acord. Aceste proceduri vor respecta standardele minime prevăzute la alin. (2) şi (3) ale prezentului articol.

(2)   Agentul plătitor stabileşte identitatea beneficiarului efectiv pe bază de standarde minime care diferă în funcţie de raporturile ce se stabilesc între agentul plătitor şi beneficiarul dobânzii, după cum urmează:

a)   pentru raporturile contractuale stabilite înainte de 1   ianuarie 2004, agentul plătitor stabileşte identitatea beneficiarului efectiv, constând în numele şi adresa acestuia, prin utilizarea informaţiilor de care dispune, în special conform reglementărilor în vigoare în ţara în care este stabilit şi conform dispoziţiilor Directivei 91/308/CEE a Consiliului din 10 iunie 1991, în cazul României, sau, în cazul Insulei Man, conform legislaţiei echivalente din Insula Man referitoare la prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor;

b)  pentru raporturile contractuale stabilite sau tranzacţiile efectuate în absenţa unor raporturi contractuale începând cu data de 1 ianuarie 2004 inclusiv, agentul plătitor stabileşte identitatea beneficiarului efectiv, constând în numele, adresa şi, dacă există, numărul de identificare fiscală alocat de către statul membru de rezidenţă în scopuri fiscale; aceste detalii se stabilesc pe baza paşaportului sau a cărţii de identitate oficiale prezentate de beneficiarul efectiv; dacă adresa nu apare nici în paşaport, nici în cartea de identitate oficială, ea se stabileşte pe baza oricărui alt document de identitate prezentat de beneficiarul efectiv; dacă numărul de identificare fiscală nu este menţionat în paşaport, în cartea de identitate oficială sau în oricare alt document de identitate, între care poate fi inclus şi certificatul de rezidenţă fiscală, prezentate de beneficiarul efectiv, identitatea se va completa prin menţionarea datei şi a locului naşterii stabilite pe baza paşaportului sau a cărţii de identitate oficiale.

(3)  Agentul plătitor stabileşte rezidenţa beneficiarului pe bază de standarde minime care diferă în funcţie de raporturile stabilite între agentul plătitor şi beneficiarul dobânzii. Cu respectarea condiţiilor prevăzute mai jos, se consideră că rezidenţa se află în ţara în care beneficiarul efectiv îşi are adresa permanentă:

a)   pentru raporturile contractuale stabilite înainte de 1 ianuarie 2004, agentul plătitor stabileşte rezidenţa beneficiarului efectiv pe baza informaţiilor puse la dispoziţia sa, în special conform reglementărilor în vigoare în ţara în care este stabilit, şi a Directivei 91/308/CEE, în cazul României, sau, în cazul Insulei Man, conform legislaţiei echivalente din Insula Man;

b)   pentru raporturile contractuale stabilite sau pentru tranzacţiile efectuate în absenta unor relaţii contractuale începând cu data de 1 ianuarie 2004 inclusiv, agentul plătitor stabileşte rezidenţa beneficiarului efectiv pe baza adresei menţionate în paşaport, în cartea de identitate oficială sau, dacă este necesar, în baza oricărui alt document de identitate prezentat de beneficiarul efectiv şi în concordanţă cu următoarea procedură: pentru persoanele fizice care prezintă un paşaport sau o carte de identitate oficială emisă de un stat membru, care declară ele însele că îşi au rezidenţa într-o ţară terţă, rezidenţa se stabileşte prin intermediul unui certificat de rezidenţă fiscală emis de autoritatea competentă a ţării terţe în care persoana fizică declară că este rezidentă; în cazul neprezentării unui astfel de certificat, se consideră că ţara de rezidenţă este statul membru care a emis paşaportul sau orice alt document de identitate oficial.

ARTICOLUL 7

Definiţia agentului plătitor

(1)  In sensul prezentului acord, agent plătitor înseamnă orice agent economic care plăteşte dobânda sau garantează plata dobânzii în beneficiul imediat al beneficiarului efectiv, indiferent dacă agentul este debitorul creanţei care produce dobânda sau agentul însărcinat cu plata dobânzii ori cu garantarea plăţii de către debitor sau de către beneficiarul efectiv.

(2) Orice entitate stabilită în una dintre părţile contactante, căreia i se plăteşte sau i se garantează plata dobânzii în beneficiul imediat al beneficiarului efectiv este, de asemenea, considerată agent plătitor la data plăţii sau a garantării plăţii. Prezenta dispoziţie nu se aplică dacă agentul economic are motiv să creadă, pe baza dovezilor oficiale prezentate de acea entitate, că:

a)  este o persoană juridică, cu excepţia acelor persoane juridice prevăzute la alin. (5) al prezentului articol; sau

b) profitul său este impozitat prin aplicarea regimului general de impozitare a activităţilor economice; sau

c) este un organism de plasament colectiv în valori mobiliare, recunoscut în conformitate cu Directiva 85/611/CEE a Consiliului, sau o întreprindere echivalentă de plasament colectiv stabilită în Insula Man.

Un agent economic care plăteşte dobânda sau garantează plata dobânzii unei astfel de entităţi stabilite în cealaltă parte contractantă şi care este considerată agent plătitor în temeiul prezentului alineat comunică numele şi adresa entităţii şi valoarea totală a dobânzii plătite sau garantate entităţii autorităţii competente a părţii contractante în care este stabilit, care transmite mai departe aceste informaţii autorităţii competente din partea contractantă în care este stabilită entitatea.

(3)  Entitatea menţionată la alin. (2) al prezentului articol poate, cu toate acestea, să opteze pentru a fi tratată, în scopul aplicării prezentului acord, ca un organism de plasament colectiv în valori mobiliare sau ca o întreprindere echivalentă precizată la lit. c) a alin. (2) al prezentului articol. Exercitarea acestei opţiuni presupune eliberarea unui certificat de către partea contractantă în care este stabilită entitatea şi prezentarea acestuia de către respectiva entitate agentului economic. Fiecare parte contractantă stabileşte normele metodologice privind această opţiune pentru entităţile stabilite pe teritoriul său.

(4)   In cazul în care agentul economic şi entitatea menţionate în alin. (2) al prezentului articol sunt stabilite în aceeaşi parte contractantă, acea parte contractantă ia măsurile  necesare  pentru  a se  asigura că entitatea îndeplineşte dispoziţiile prezentului acord la data la care aceasta acţionează ca agent plătitor.

(5) Persoanele juridice exceptate de la prevederile lit. a) a alin. (2) al prezentului articol sunt:

a)   în Finlanda, avoin yhtio (Ay) şi kommandiittiyhtio (Ky)/oppet bolag şi kommanditbolag;

b)  în Suedia, handelsbolag (HB) şi kommanditbolag (KB).

ARTICOLUL 8

Definiţia plăţii de dobândă

(1) In sensul prezentului acord, plata de dobândă înseamnă:

a) dobânda plătită sau creditată în cont, aferentă creanţelor de orice natură, indiferent că sunt sau nu garantate de o ipotecă şi indiferent că poartă sau nu un drept de participare la profiturile debitorului şi, în special, veniturile din titluri de stat şi venituri din obligaţiuni sau alte instrumente, incluzând bonusuri şi premii ataşate acestor titluri, obligaţiuni sau instrumente; penalităţile de întârziere nu se consideră plăţi de dobânzi;

b) dobânda acumulată sau capitalizată la data vânzării, răscumpărării sau rambursării creanţelor menţionate la lit. a);

c) venitul provenit din plăţile de dobânzi, direct sau prin intermediul unei entităţi la care se face referire în art. 7 alin. (2) din prezentul acord, distribuit de:

(i) un organism de plasament colectiv în valori mobiliare, autorizat în conformitate cu Directiva 85/611/CEE a Consiliului;

(ii) o întreprindere echivalentă de plasament colectiv stabilită în Insula Man; (iii) entităţi care se califică pentru opţiunea prevăzută la art. 7 alin. (3) din prezentul acord; (iv) întreprinderi de plasament colectiv stabilite în afara teritoriului căruia i se aplică Tratatul de instituire a Comunităţii  Europene în temeiul art. 299 al acestui tratat şi în afara Insulei Man;

d)   venitul realizat din vânzarea, rambursarea sau răscumpărarea părţilor sociale ori unităţilor din capitalul următoarelor întreprinderi şi entităţi, dacă acestea investesc, direct sau indirect, prin intermediul altor întreprinderi de plasament colectiv sau entităţi menţionate mai jos, mai mult de 40% din activele lor în creanţe, astfel cum se prevede la lit. a):

(i) un organism de plasament colectiv în valori mobiliare autorizat în conformitate cu Directiva 85/611/CEE;

(ii) o întreprindere echivalentă de plasament colectiv stabilită în Insula Man;

(iii) entităţi care se califică pentru opţiunea prevăzută la art. 7 alin. (3) din prezentul acord;

(iv) întreprinderi de plasament colectiv stabilite în afara teritoriului căruia i se aplică Tratatul de instituire a Comunităţii  Europene în temeiul art. 299 al acestui tratat şi în afara Insulei Man.

Cu toate acestea, părţile contractante au opţiunea de a include venitul menţionat la lit. d) a prezentului alineat în definiţia dobânzii doar în măsura în care aceste venituri corespund câştigurilor ce provin direct sau indirect din plăţi de dobânzi în înţelesul lit. a) şi b) ale prezentului alineat.

(2)  In ceea ce priveşte alin. (1) lit. c) şi d), în cazul în care un agent plătitor nu dispune de nicio informaţie cu privire la proporţia veniturilor ce provin din plăţi de dobânzi, valoarea totală a venitului se consideră ca plată de dobândă.

(3)   In ceea ce priveşte alin. (1) lit. d) al prezentului articol, în cazul în care un agent plătitor nu dispune de nicio informaţie privind procentul activelor investite în creanţe sau în părţi sociale ori în unităţi, aşa cum sunt definite de respectivul alineat, acest procent este considerat a fi peste 40%. In cazul în care agentul plătitor nu poate determina valoarea venitului realizat de beneficiarul efectiv, venitul este considerat ca fiind corespunzător încasărilor în urma vânzării, rambursării sau răscumpărării părţilor ori unităţilor.

(4)  In cazul în care dobânda, aşa cum este definită la alin. (1) al prezentului articol, este plătită sau creditată într-un cont deţinut de o entitate dintre cele menţionate la art. 7 alin. (2) din prezentul acord, această entitate nefiind beneficiara opţiunii prevăzute la art. 7 alin. (3) din prezentul acord, dobânda se consideră ca plată de dobândă de către respectiva entitate.

(5)  In ceea ce priveşte prevederile alin. (1) lit. b) şi d) al prezentului articol, fiecare parte contractantă dispune de opţiunea de a cere agenţilor plătitori de pe teritoriul său să anualizeze dobânda pentru o perioadă de cel mult un an şi să trateze aceste dobânzi anualizate ca plată de dobândă, chiar dacă în decursul acestei perioade nu a intervenit nicio vânzare, răscumpărare sau rambursare.

(6)   Prin derogare de la prevederile alin. (1) lit. c) şi d) al prezentului articol, fiecare parte contractantă dispune de opţiunea de a exclude din definiţia plăţii dobânzii orice venit menţionat de aceste dispoziţii provenind de la întreprinderi sau entităţi stabilite pe teritoriul său, în cazul în care investiţia acestor entităţi în creanţele menţionate la alin. (1) lit. a) al prezentului articol nu depăşeşte 15% din activele lor. In mod corespunzător, prin derogare de la prevederile alin. (4) al prezentului articol, fiecare parte contractantă dispune de opţiunea de a exclude din definiţia plăţii dobânzii, aşa cum este definită la alin. (1) al prezentului articol, plata dobânzii sau creditarea într-un cont al unei entităţi dintre cele menţionate la art. 7 alin. (2) al prezentului acord, această entitate nefiind beneficiara opţiunii prevăzute la art. 7 alin. (3) din prezentul acord şi fiind stabilită pe teritoriul său, în cazul în care investiţia acestei entităţi în creanţele menţionate la alin. (1) lit. a) al prezentului articol nu depăşeşte 15% din activele sale.

Exercitarea acestei opţiuni de către o parte contractantă este opozabilă celeilalte părţi contractante.

(7)  Incepând cu 1 ianuarie 2011, procentul prevăzut la alin. (1) lit. d) şi la alin. (3) ale prezentului articol va fi de 25%.

(8)   Procentele prevăzute la alin. 1 lit. d) şi la alin. (6) ale prezentului articol sunt stabilite în funcţie de politica de investiţii, aşa cum este definită în regulile de finanţare sau în documentele constitutive de întreprinderile ori entităţile respective, iar în lipsa acestora, în funcţie de compoziţia reală a activelor acestor întreprinderi sau entităţi.

ARTICOLUL 9

Impărţirea veniturilor din impozitul reţinut

(1) Insula Man reţine 25% din impozitul reţinut, dedus în conformitate cu prezentul acord, şi transferă restul de 75% din venituri celeilalte părţi contractante.

(2) Insula Man, care percepe un impozit reţinut în conformitate cu art. 4 alin. (4) al prezentului acord, reţine 25% din venituri şi transferă 75% României, proporţional cu transferurile efectuate conform alin. (1) al prezentului articol.

(3) Aceste transferuri au loc pentru fiecare an fiscal într-o singură tranşă, cel târziu în cursul unui termen de 6 luni de la încheierea anului fiscal, prevăzută de legile Insulei Man.

(4) Insula Man, care aplică un impozit reţinut, adoptă măsurile necesare pentru a asigura funcţionarea corespunzătoare a acestui sistem de împărţire a veniturilor.

ARTICOLUL 10

Eliminarea dublei impuneri

(1)   Partea contractantă în care beneficiarul efectiv îşi are rezidenţa fiscală asigură eliminarea oricărei duble impuneri ce ar putea rezulta din aplicarea de către Insula Man a impozitului reţinut prevăzut de prezentul acord, în conformitate cu următoarele dispoziţii:

(i) dacă dobânda primită de un beneficiar efectiv a fost supusă impozitului reţinut în Insula Man, cealaltă parte contractantă acordă acestuia un credit fiscal egal cu valoarea impozitului reţinut în conformitate cu legislaţia sa naţională; în cazul în care această valoare depăşeşte valoarea impozitului datorat în conformitate cu legislaţia sa naţională, cealaltă parte contractantă restituie impozitul reţinut suplimentar beneficiarului efectiv;

(ii) dacă, pe lângă impozitul prin reţinere la sursă prevăzut la art. 4 din prezentul acord, dobânda primită de un beneficiar efectiv a fost supusă oricărui alt tip de impozit prin reţinere la sursă/impozit reţinut şi partea contractantă de rezidenţă fiscală acordă un credit fiscal pentru acest impozit prin reţinere la sursă/impozit reţinut în conformitate cu legea sa naţională sau cu convenţiile de evitare a dublei impuneri, acest alt impozit prin reţinere la sursă/impozit reţinut se creditează înainte de aplicarea procedurii prevăzute la pct. i) al prezentului articol.

(2) Partea contractantă de rezidenţă fiscală a beneficiarului efectiv poate înlocui mecanismul de credit fiscal prevăzut la alin. (1) al prezentului articol cu o restituire a impozitului prin reţinere la sursă prevăzută la art. 1 din prezentul acord.

ARTICOLUL 11

Dispoziţii tranzitorii privind titlurile de creanţă negociabile

(1) Pe parcursul perioadei de tranziţie menţionate la art. 14 din prezentul acord, dar nu mai târziu de 31 decembrie 2010, obligaţiunile naţionale şi internaţionale şi alte titluri de creanţă negociabile, a căror primă emisiune este anterioară datei de 1 martie 2001 sau pentru care prospectele originale de emisiune au fost aprobate înainte de această dată de către autorităţile competente în înţelesul Directivei 80/390/CEE a Consiliului ori de către autorităţile responsabile din ţările terţe, nu se consideră creanţe în înţelesul art. 8 alin. (1) lit. a) din prezentul acord, cu condiţia să nu se mai efectueze alte emisiuni ale acestor titluri de creanţe negociabile ulterior datei de 1 martie 2002. Cu toate acestea, în cazul în care perioada de tranziţie se prelungeşte după 31 decembrie 2010, dispoziţiile prezentului articol continuă să se aplice doar în ceea ce priveşte titlurile de creanţă negociabile:

-   care conţin clauzele de reîntregire a sumei brute şi de rambursare anticipată;

-   în cazul cărora agentul plătitor este stabilit într-o parte contractantă care aplică impozitul reţinut şi acel agent plătitor plăteşte dobânda sau garantează dobânda în beneficiul imediat al unui beneficiar efectiv rezident în cealaltă parte contractantă.

Dacă după 1 martie 2002 inclusiv se efectuează o altă emisiune pentru titlurile de creanţe negociabile menţionate mai sus, emise de un guvern sau de o entitate asimilată care acţionează ca autoritate publică sau al cărei rol este recunoscut printr-un tratat internaţional, aşa cum este definită în anexa la prezentul acord, întreaga emisiune de titluri, constând în emisiunea iniţială şi în oricare altă emisiune ulterioară, este considerată a fi o creanţă în înţelesul art. 8 alin. (1) lit. a) din prezentul acord.

Dacă după 1 martie 2002 inclusiv un alt emitent neprevăzut de cel de-al doilea paragraf efectuează o altă emisiune pentru titlurile de creanţă negociabile menţionate mai sus, această emisiune este considerată a fi o creanţă în înţelesul art. 8 alin. (1) lit. a) din prezentul acord.

(2) Nicio dispoziţie a prezentului articol nu împiedică părţile contractante să impună veniturile obţinute din titlurile de creanţe negociabile menţionate la alin. (1) în conformitate cu legislaţia lor naţională.

ARTICOLUL 12

Procedura de soluţionare amiabilă

In cazul în care între părţi intervin dificultăţi sau îndoieli în legătură cu aplicarea ori interpretarea prezentului acord, părţile contractante depun toate eforturile pentru a soluţiona respectiva problemă pe cale amiabilă.

ARTICOLUL 13

Confidenţialitatea

(1)   Se păstrează confidenţialitatea tuturor informaţiilor furnizate şi primite de către autoritatea competentă a unei părţi contractante.

(2)   Informaţiile furnizate autorităţii competente a unei părţi contractante nu pot fi utilizate în niciun alt scop decât cel de impozitare directă fără consimţământul prealabil al celeilalte părţi contractante.

(3)   Informaţiile furnizate sunt făcute cunoscute numai persoanelor sau autorităţilor implicate în impozitarea directă şi sunt utilizate de aceste persoane numai în aceste scopuri sau în scopuri de supraveghere, inclusiv în soluţionarea oricărei contestaţii. In aceste scopuri, informaţiile pot fi dezvăluite în şedinţele publice ale instanţelor judecătoreşti sau în celelalte proceduri judiciare.

(4)  In cazul în care autoritatea competentă a unei părţi contractante consideră că informaţiile pe care Ie-a primit de la autoritatea competentă a celeilalte părţi contractante pot fi utile autorităţii competente a unui terţ stat membru, poate transmite aceste informaţii autorităţii competente a acestui terţ stat, cu acordul autorităţii competente ce a furnizat informaţiile.

ARTICOLUL 14

Perioada de tranziţie

La încheierea perioadei de tranziţie definite la art. 10 alin. (2) din directivă, Insula Man încetează să aplice impozitul reţinut şi împărţirea veniturilor prevăzute prin prezentul acord şi aplică în relaţia cu cealaltă parte contractantă dispoziţiile referitoare la schimbul automat de informaţii în acelaşi mod cu cel prevăzut în cap.  II din directivă. Dacă, pe parcursul perioadei de tranziţie, Insula Man optează pentru aplicarea dispoziţiilor referitoare la schimbul automat de informaţii în acelaşi mod cu cel prevăzut în cap. II din directivă, aceasta nu mai aplică impozitul prin reţinere la sursă/impozitul reţinut şi împărţirea veniturilor prevăzută la art. 9 din prezentul acord.

ARTICOLUL 15

Intrarea în vigoare

Prezentul acord intră în vigoare la data aderării României la Uniunea Europeană.

ARTICOLUL 16

Denunţarea acordului

(1)   Prezentul acord rămâne în vigoare până la data la care este denunţat de către una dintre părţile contractante.

(2)   Oricare dintre părţile contractante poate denunţa acordul prin transmiterea unei notificări de denunţare celeilalte părţi contractante, în care se precizează împrejurările ce au condus la această notificare. Intr-un asemenea caz, acordul încetează să mai producă efecte în termen de 12 luni de la transmiterea notificării.

ARTICOLUL 17

Aplicarea şi suspendarea aplicării

(1)  Aplicarea prezentului acord produce efecte începând cu data aderării României la Uniunea Europeană.

(2)   Sub rezerva procedurii de soluţionare amiabilă prevăzute la art. 12 din prezentul acord, aplicarea prezentului acord sau a unor părţi ale acestuia poate fi suspendată de oricare dintre părţile contractante, suspendarea intrând în vigoare de îndată prin notificarea către cealaltă parte a împrejurărilor ce au condus la notificare, în cazul în care directiva încetează să se mai aplice, temporar sau definitiv, în conformitate cu dreptul Comunităţii Europene, ori în cazul în care un stat membru suspendă aplicarea legislaţiei de punere în aplicare a acesteia. Aplicarea prezentului acord se reia de îndată ce împrejurările ce au condus la suspendare nu mai sunt valabile.

(3)   Sub rezerva procedurii de soluţionare amiabilă prevăzute la art. 12 din prezentul acord, oricare dintre părţile contractante poate suspenda aplicarea prezentului acord prin notificarea către cealaltă parte a împrejurărilor ce au condus la notificare, în cazul în care una dintre ţările sau teritoriile terţe menţionate la art. 17 alin. (2) din directivă încetează ulterior să aplice măsurile menţionate de respectiva dispoziţie. Suspendarea aplicării are loc nu mai devreme de două luni de la notificare. Aplicarea prezentului acord se reia de îndată ce măsurile sunt reintroduse de către ţara sau teritoriul terţ în cauză.

Intocmit în limbile română şi engleză, toate versiunile fiind autentice în mod egal. In cazul în care există divergenţe de interpretare între versiunile în diferitele limbi ale textului, are prioritate versiunea în limba engleză.

Pentru România,

Sebastian Teodor Gheorghe Vlădescu,

ministrul finanţelor publice

Pentru Insula Man,

Allan R. Bell MHK.

ministrul trezoreriei

ANEXA la acord

LISTA

entităţilor asimilate la care se face referire în art. 11

In sensul art. 11 din prezentul acord, următoarele entităţi sunt considerate entitate asimilată care acţionează ca autoritate publică sau al cărei rol este recunoscut printr-un tratat internaţional:

Entităţi din cadrul Uniunii Europene:

Belgia

- Vlaams Gewest (Regiunea flamandă)

-   Region wallonne (Regiunea valonă)

-    Region bruxelloise/Brussels Gewest (Regiunea Bruxelles)

-  Communaute francaise (Comunitatea franceză)

-  Vlaamse Gemeenschap (Comunitatea flamandă)

-    Deutschsprachige Gemeinschaft (Comunitatea germanofonă)

Bulgaria

 (municipalităţi)

Spania - Xunta de Galicia (Executivul Regional al Galiciei)

-    Junta de Andalucia (Executivul Regional al Andaluziei)

-    Junta de Extremadura (Executivul Regional Extremadura)

-  Junta de Castilia - La Mancha (Executivul Regional Castilia - La Mancha)

-   Junta de Castilia - Leon (Executivul Regional Castilia - Leon)

-   Gobierno Forai de Navarra (Guvernul Regional al Navarrei)

-   Govern de es Illes Balears (Guvernul Insulelor Baleare)

-   Generalitat de Catalunya (Guvernul Autonom al Cataloniei)

-   Generalitat de Valencia (Guvernul Autonom al Valenciei)

-   Diputacion General de Aragon (Consiliul Regional al Aragonului)

-   Gobierno de las Islas Canarias (Guvernul Insulelor Canare)

-  Gobierno de Murcia (Guvernul Murciei)

-  Gobierno de Madrid (Guvernul Madridului)

-   Gobierno de la Comunidad Autonoma del Pais Vasco/Euzkadi (Guvernul Comunităţii Autonome a Ţării Bascilor)

-   Diputacion Forai de Guipuzcoa (Consiliul Regional Guipuzcoa)

-   Diputacion Forai de Vizcaya/Bizkaia (Consiliul Regional Vizcaya)

-   Diputacion Forai de Alava (Consiliul Regional Alava)

-   Ayuntamiento de Madrid (Consiliul Orăşenesc al Madridului)

-   Ayuntamiento de Barcelona (Consiliul Orăşenesc al Barcelonei)

-   Cabildo Insular de Gran Canaria (Consiliul Insulei Gran Canaria)

-  Cabildo Insular de Tenerife (Consiliul Insulei Tenerife)

-  Instituto de Credito Oficial (Instituţia Creditului Public)

-   Instituto Catalan de Finanzas (Instituţia Financiară a Cataloniei)

-   Instituto Valenciano de Finanzas (Instituţia Financiară a Valenciei)

Grecia

Franţa

 -  La Caisse d'amortissement de  la dette sociale (CADES) (Fondul de Amortizare a Obligaţiilor Sociale)

-  L'Agence frangaise de developpement (AFD) (Agenţia Franceză de Dezvoltare)

-   Reseau Ferre de France (RFF) (Reţeaua Franceză de Căi Ferate)

-  Caisse Nationale des Autoroutes (CAN) (Fondul Naţional al Autostrăzilor)

-  Assistance publique  Hopitaux de  Paris (APHP) (Asistenţa Publică a Spitalelor din Paris)

-  Charbonnages de France (CDF) (Consiliul Francez al Cărbunelui)

Entreprise miniere et chimique (EMC) (Intreprinderea Minieră si Chimică)

Italia

-   regiuni

-  provincii

-  municipalităţi

-  Cassa Depositi e Prestiti (Fondul de Depozite şi Imprumuturi)

Letonia

-   PasvaldTbas (guvernele locale)

Polonia

- gminy (comune)

-  powiaty (districte)

-  wojewodztwa (provincii)

-  zwiazki gmin (asociaţii de comune)

-  powiatow (asociaţii de districte)

-  wojewodztw (asociaţii de provincii)

miasto stoleczne Warszawa (capitala Varşovia)

-  Agencja Restrukturyzacji  I  Modernizacji  Rolnictwa (Agenţia pentru Restructurare şi Modernizare a Agriculturii)

-  Agencja Nieruchomosci Rolnych (Agenţia Proprietăţilor Agricole)

Portugalia

-   Regiao Autonoma de Madeira (Regiunea Autonomă a Madeirei)

-   Regiao Autonoma dos Agores (Regiunea Autonomă a Insulelor Azore)

-   municipalităţi

România

- autorităţile administraţiei publice locale

Slovacia

-  mesta a obce (municipalităţi)

-   Zeleznice Slovenskej Republiky (Compania Slovacă de Căi Ferate)

-   Statny fond cestneho hospodarstva (Fondul de Stat pentru Administrarea Drumurilor)

-   Slovenske elektrarne (Centralele Electrice Slovace)

-  Vodohospodarska vystavba (Societatea de Economie a Apei)

Entităţi internaţionale:

-   Banca Europeană pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare

-   Banca Europeană de Investiţii

-   Banca Asiatică de Dezvoltare

-   Banca Africană de Dezvoltare

-   Banca Mondială/BlRD/FMI

-  Corporaţia Financiară Internaţională

-   Banca Inter-Americană de Dezvoltare

-   Fondul de Dezvoltare Socială al Consiliului Europei

-   EURATOM

-  Comunitatea Europeană

-   Corporacion Andina de Fomento (CAF) (Corporaţia Andina de Dezvoltare)

-   Eurofima

-  Comunitatea Europeană a Cărbunelui şi Oţelului

-  Banca Nordică de Investiţii

-  Banca Caraibeană de Dezvoltare

Dispoziţiile art. 11 nu aduc atingere niciuneia dintre obligaţiile internaţionale pe care părţile contractante şi le-au asumat în relaţiile cu entităţile internaţionale menţionate mai sus.

Entităţi din ţări terţe:

Entităţile ce îndeplinesc următoarele criterii:

1. Entitatea este clar considerată a fi o entitate publică în conformitate cu criteriile naţionale.

2.   Respectiva entitate publică este un producător din afara Uniunii Europene, care administrează şi finanţează un grup de activităţi, în principal furnizarea de produse şi servicii din afara Uniunii Europene, destinate beneficiului comunităţii şi care sunt efectiv controlate de guvernul central.

3.   Respectiva entitate publică emite cu regularitate creanţe de valoare însemnată.

4.   Statul respectiv poate să garanteze că o asemenea entitate publică nu va exercita o răscumpărare înainte de termen în cazul clauzelor de reîntregire a sumei brute.

Condiţii de modificare a prezentei anexe:

Lista entităţilor asimilate din prezenta anexă poate fi modificată de comun acord.


SmartCity5

COMENTARII la Acord 0/2006

Momentan nu exista niciun comentariu la Acord 0 din 2006
Comentarii la alte acte
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Raport 1937 2021
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com Am fost foarte sărac, dar acest card m-a făcut bogat și fericit. Dacă doriți să beneficiați de această oportunitate de a deveni bogat și de a vă stabili afacerea, atunci aplicați pentru acest card Master, sunt atât de fericit pentru că l-am primit săptămâna trecută și am l-au folosit pentru a obține 277.000,00 EURO de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED Hackers oferă cardul doar pentru a-i ajuta pe cei săraci și nevoiași și OFERĂ ȘI ASISTENȚĂ FINANCIARĂ. obține-l pe al tău de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED HACKERS astăzi. Vă rugăm să-i contactați prin e-mail thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Aveți nevoie de un împrumut de urgență pentru a plăti datoria sau de un împrumut pentru locuință pentru a vă îmbunătăți afacerea? Ai fost refuzat de bănci și alte agenții financiare? Ai nevoie de împrumut sau consolidare ipotecară? Nu mai căuta, pentru că suntem aici pentru a pune în urmă toate problemele tale financiare. Contactați-ne prin e-mail: {novotnyradex@gmail.com Oferim împrumuturi părților interesate la o rată rezonabilă a dobânzii de 3%. Intervalul este de la 5.000,00 EUR la 100.000.000,00 EUR
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Hotărârea 1475 2004
    Hledali jste možnosti financování nákupu nového domu, výstavby, úvěru na nemovitost, refinancování, konsolidace dluhu, osobního nebo obchodního účelu? Vítejte v budoucnosti! Financování je s námi snadné. Kontaktujte nás, protože nabízíme naši finanční službu za nízkou a dostupnou úrokovou sazbu 3% na dlouhou a krátkou dobu úvěru, se 100% zárukou úvěru, zájemce by nás měl kontaktovat ohledně dalších postupů získávání úvěru prostřednictvím: joshuabenloancompany@aol.com
ANONIM a comentat Decretul 139 2005
    Ați căutat opțiuni de finanțare pentru achiziția unei noi case, construcție, împrumut imobiliar, refinanțare, consolidare a datoriilor, scop personal sau de afaceri? Bun venit în viitor! Finanțarea este ușoară cu noi. Contactați-ne, deoarece oferim serviciile noastre financiare la o rată a dobânzii scăzută și accesibilă de 3% pentru împrumuturi pe termen lung și scurt, cu împrumut garantat 100%. Solicitantul interesat ar trebui să ne contacteze pentru proceduri suplimentare de achiziție de împrumut prin: joshuabenloancompany@aol.com
Alte acte pe aceeaşi temă cu Acord 0/2006
Coduri postale Prefixe si Coduri postale din Romania Magazin si service calculatoare Sibiu