ACORD Nr. 0
din 27 martie 2006
intre Romania si
Confederatia Elvetiana privind cooperarea in combaterea terorismului,
criminalitatii organizate,a traficului ilicit de stupefiante, substante
psihotrope si precursori, precum si a altor infractiuni transnationale
ACT EMIS DE: ACT
INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 273 din 27 martie 2006
România şi Confederaţia Elveţiană, denumite în
continuare părţi contractante,
in spiritul relaţiilor de
prietenie şi cooperare existente între părţile contractante,
în dorinţa de a contribui la întărirea acestor relaţii,
convinse de importanţa pe care o are cooperarea dintre
autorităţile implicate în combaterea şi prevenirea criminalităţii, în special
în domeniul terorismului, al criminalităţii organizate, al traficului ilicit de
stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori,
animate de dorinţa de a stabili şi a completa
cooperarea existentă deja între cele două părţi contractante,
respectând drepturile şi obligaţiile cetăţenilor
părţilor contractante,
atente faţă de angajamentele internaţionale şi
legislaţiile naţionale ale părţilor contractante,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Obiectul acordului
1. Prezentul acord vizează asigurarea cadrului
juridic necesar pentru realizarea cooperării dintre părţile contractante, prin
autorităţile lor competente şi în limitele competenţelor ce le sunt conferite
de legislaţiile lor naţionale, precum şi de angajamentele dreptului
internaţional.
2. Cooperarea cuprinde
prevenirea şi descoperirea infracţiunilor şi investigaţiile în materie, în
special prin intermediul schimbului de informaţii, atât strategice, cât şi
operative, precum şi al contactelor regulate dintre autorităţile competente la
toate nivelurile.
ARTICOLUL 2
Domenii de cooperare
1. Părţile contractante
cooperează şi îşi acordă asistenţă, în special, în următoarele domenii:
a) terorismul internaţional şi finanţarea acestuia;
b) criminalitatea organizată, inclusiv furturile
comise în grup;
c) traficul ilicit sau alte
operaţiuni ilegale cu stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori;
d) traficul cu fiinţe umane, traficul cu migranţi şi
migraţia ilegală;
e) pedofilia, pornografia şi exploatarea minorilor;
f) traficul ilegal de organe şi de ţesuturi umane;
g) sustragerea, producerea ilegală, posesia şi
traficul ilegal de arme de foc, muniţie şi explozibili, materiale nucleare sau
radioactive, agenţi chimici şi biologici, bunuri şi tehnologii supuse
controlului destinaţiei finale;
h) infracţiuni contra
patrimoniului cultural şi istoric;
i) alterarea şi contrafacerea de monedă şi de alte
mijloace de plată sau de înscrisuri oficiale;
j) achiziţionarea ilegală şi traficul ilicit de
autovehicule;
k) spălarea banilor şi criminalitatea financiară;
l) actele de corupţie;
m) criminalitatea informatică;
n) infracţiunile privind mediul înconjurător.
2. In afara domeniilor de cooperare menţionate la alin.
1, prezentul acord nu abilitează autorităţile competente ale părţilor
contractante să coopereze în probleme de natură politică, militară şi fiscală
şi nici în domeniul asistenţei judiciare.
ARTICOLUL 3
Modalităţi de cooperare
Cooperarea dintre părţile contractante se realizează
prin:
a) schimb de informaţii şi experienţă în domeniile
prevăzute la art. 2 alin. 1;
b) coordonarea măsurilor sau operaţiunilor convenite
reciproc între autorităţile competente ale părţilor contractante;
c) crearea de echipe comune şi schimbul de specialişti
în domeniile de interes reciproc;
d) formarea şi perfecţionarea personalului.
ARTICOLUL 4
Schimb de informaţii şi experienţă
Părţile contractante se sprijină reciproc prin schimbul
de date cu caracter personal şi de altă natură, precum şi de alte materiale,
care se referă, în principal la:
a) infracţiunile comise, în special la autorii
acestora, la persoanele suspectate de a fi implicate în pregătirea şi comiterea
acestora, la celelalte persoane implicate, la împrejurările comiterii
infracţiunilor şi la măsurile luate;
b) organizarea entităţilor teroriste sau a grupurilor
infracţionale organizate, modalităţile de operare a acestora şi finanţarea lor;
c) pregătirea infracţiunilor, în special a actelor de
terorism îndreptate împotriva intereselor unei părţi contractante;
d) obiectele folosite în comiterea de infracţiuni,
inclusiv mostrele unor asemenea obiecte şi produsele rezultate din aceste
infracţiuni;
e) rezultatele cercetărilor penale şi ale
cercetărilor la faţa locului referitoare la infracţiunile comise;
f) metodele şi mijloacele de lucru, precum şi tehnicile de cercetare;
g) acţiunile şi operaţiunile speciale preconizate, ce
pot prezenta interes pentru cealaltă parte contractantă;
h) documentaţia de natură conceptuală şi analitică,
precum şi literatura de specialitate;
i) prevederile de drept intern care au legătură cu prezentul acord, precum şi orice modificare a
acestora;
j) cunoştinţele dobândite de către autorităţile
competente în cadrul activităţilor acestora sau al participării la conferinţe
ori reuniuni internaţionale, în special cele referitoare la noile forme de criminalitate.
ARTICOLUL 5
Coordonare
1. Dacă va fi necesar, autorităţile competente ale
părţilor contractante vor lua măsuri în vederea asigurării pe teritoriul
propriu a coordonării angajamentelor operative cu privire la:
a) cercetarea şi
identificarea obiectelor şi persoanelor care au săvârşit infracţiuni sau care
sunt implicate în orice mod în săvârşirea acestor infracţiuni, inclusiv
realizarea măsurilor pentru identificarea şi confiscarea bunurilor provenite
din infracţiuni;
b) identificarea persoanelor
dispărute;
c) utilizarea de tehnici speciale de investigare,
precum livrările supravegheate, punerea sub observaţie şi investigaţiile sub
acoperire;
d) protecţia martorilor, a victimelor şi a altor
persoane pentru a împiedica lezarea integrităţii lor fizice sau orice alt
pericol grav ce rezultă din urmărirea penală;
e) planificarea şi realizarea programelor comune de
prevenire a criminalităţii.
2. Pentru coordonarea acestor angajamente operative,
părţile contractante pot, la nevoie, să îşi furnizeze reciproc echipamente şi
tehnologie.
3. Autorităţile competente ale părţilor contractante
pot organiza întâlniri ale experţilor în vederea coordonării angajamentelor
operative.
ARTICOLUL 6
Echipe comune
1. Dacă va fi necesar, autorităţile competente ale
părţilor contractante vor constitui echipe comune de analiză şi grupuri mixte
de lucru, control, observare şi anchetă în cadrul cărora funcţionarii uneia
dintre părţile contractante îşi vor asuma funcţiile de consiliere şi de
asistenţă, cu ocazia misiunilor pe teritoriul celeilalte părţi contractante,
fără a fi competenţi să exercite în mod independent acte care să aducă atingere
suveranităţii acestui stat. Funcţionarii vor respecta, printre altele,
instrucţiunile ce le sunt date de partea contractantă pe teritoriul căreia îşi
desfăşoară activitatea.
2. Părţile contractante vor acorda funcţionarilor
care sunt în misiune pe teritoriul celeilalte părţi contractante aceeaşi
protecţie şi asistenţă ca şi propriilor lor funcţionari.
3. In privinţa raporturilor lor de serviciu, a
condiţiilor de angajare şi a statutului disciplinar, funcţionarii părţilor
contractante se supun legislaţiilor lor naţionale.
4. Atunci când funcţionarii unei părţi contractante
sunt în misiune pe teritoriul celeilalte părţi contractante, prima parte
contractantă este responsabilă pentru daunele pe care funcţionarii săi le
cauzează în timpul desfăşurării misiunii, în conformitate cu legislaţia părţii
contractante pe al cărei teritoriu se efectuează misiunea.
5. Partea contractantă pe teritoriul căreia sunt
produse daunele prevăzute în alin. 4 asigură repararea acestora în condiţiile
aplicabile daunelor provocate de propriii săi cetăţeni.
6. Partea contractantă ai cărei funcţionari au
cauzat pagube oricărei persoane pe teritoriul celeilalte părţi contractante va
rambursa integral acesteia din urmă sumele pe care Ie-a plătit victimelor sau împuterniciţilor
acestora.
7. Fără a aduce atingere exercitării drepturilor
sale faţă de terţi şi prin derogare de la prevederile alin. 6, fiecare parte
contractantă va renunţa, în cazul prevăzut la alin. 4, să solicite celeilalte
părţi contractante rambursarea cheltuielilor pentru daunele pe care Ie-a
suferit.
8. Funcţionarii unei părţi contractante care
acţionează pe teritoriul altei părţi contractante sunt asimilaţi funcţionarilor
acesteia în ceea ce priveşte infracţiunile cărora le-ar fi victime sau pe care
le-ar comite.
ARTICOLUL 7
Formare şi perfecţionare
1. Părţile contractante
se vor sprijini reciproc în pregătirea şi perfecţionarea personalului, în
special prin:
a) participarea la cursuri de pregătire în limbile
oficiale ale celeilalte părţi contractante sau în limba engleză;
b) organizarea de seminarii, exerciţii şi antrenamente
în comun;
c) pregătirea de specialişti;
d) informarea reciprocă privind principiile de
instruire şi delegarea de experţi;
e) invitarea de observatori în timpul exerciţiilor.
2. Părţile contractante vor încuraja în orice alt
mod schimbul de experienţă şi cunoştinţe.
ARTICOLUL 8
Procedură şi costuri
1. Cererile de
informaţii, de măsuri coordonate sau de alte mijloace de asistenţă trebuie să
fie realizate în scris şi să conţină motivele pe baza cărora se face
solicitarea. Dacă va fi necesar, aceste cereri vor putea fi transmise prin fax
sau e-mail, în condiţiile în care conţinutul lor permite transmiterea în
această formă. In caz de urgenţă, părţile contractante vor putea adresa o
cerere orală ce va trebui imediat confirmată în scris.
2. In cazuri speciale, autorităţile
competente îşi vor comunica reciproc, fără solicitare prealabilă, informaţiile
considerate ca fiind importante pentru sprijinirea părţii contractante
destinatare în prevenirea ameninţărilor concrete privind securitatea naţională
şi ordinea publică sau în lupta împotriva altor infracţiuni.
3. Cererile de asistenţă reciprocă se soluţionează
în mod direct de către autorităţile competente, cu condiţia ca legislaţia
internă să nu prevadă că acestea sunt de competenţa autorităţilor judiciare.
Dacă autoritatea de poliţie care a primit cererea de asistenţă nu este
competentă să o soluţioneze, aceasta o va înainta către autoritatea competentă.
4. Autorităţile competente ale părţii contractante,
care au primit cererea prevăzută la alin. 1, răspund la aceasta în cel mai
scurt timp posibil. Ele pot cere informaţii suplimentare dacă le consideră
necesare pentru a răspunde la solicitarea celeilalte părţi contractante.
5. Fiecare parte contractantă poate refuza, total
sau parţial, să ofere informaţii ori asistenţă, în cazul în care consideră că
acest fapt poate ameninţa suveranitatea sa, securitatea sa naţională sau orice
alt interes important, dacă solicitarea nu este în concordanţă cu legislaţiile naţionale ale părţilor contractante ori
dacă îndeplinirea solicitării contravine acestor legislaţii sau angajamentelor
internaţionale.
6. Autorităţile competente se vor informa reciproc,
în scris şi motivat, în cazul refuzării cererii de informare sau de asistenţă.
7. Fiecare autoritate competentă poate stabili
condiţii cu privire la îndeplinirea unei cereri sau la modul de utilizare a
rezultatelor obţinute prin aceasta, condiţii ce sunt obligatorii pentru
autorităţile competente ale celeilalte părţi contractante.
8. Fiecare parte contractantă va suporta
cheltuielile rezultând din aplicarea prezentului acord, sub rezerva măsurilor
de coordonare prevăzute la art. 5, pentru care suportarea cheltuielilor este
stabilită de comun acord, în scris, de la caz la caz, de către autorităţile competente.
ARTICOLUL 9
Ataşaţii de poliţie
1. Autorităţile competente ale părţilor contractante
pot încheia acorduri speciale care să permită numirea pe lângă cealaltă parte
contractantă, pentru o durată determinată sau nedeterminată, de ataşaţi de
poliţie care să beneficieze de statut diplomatic, în sensul Convenţiei de la
Viena din 18 aprilie 1961 privind relaţiile diplomatice.
2. Numirea de ataşaţi de poliţie are ca scop
promovarea şi accelerarea cooperării, în special prin asistenţă la executarea
procedurilor de întrajutorare poliţienească sau judiciară în materie penală.
3. Ataşaţii de poliţie îşi vor asuma funcţii de
consiliere şi de asistenţă, fără a fi competenţi pentru exercitarea autonomă a
actelor de suveranitate. Ei vor pune la dispoziţie informaţii şi îşi vor
executa misiunile pe baza instrucţiunilor ce le vor fi date de partea
contractantă care îi detaşează.
ARTICOLUL 10
Protecţia datelor
Protecţia datelor cu caracter personal, schimbate între
părţile contractante în cadrul prezentului acord, este garantată în
conformitate cu legislaţiile naţionale ale părţilor contractante, cu
angajamentele internaţionale şi cu respectarea următoarelor prevederi:
a) datele cu caracter personal sensibile şi
profilurile de personalitate, în sensul art. 6 din Convenţia Consiliului
Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protecţia datelor faţă de prelucrarea
automatizată a datelor cu caracter personal, nu pot fi schimbate decât în
situaţia în care se va dovedi absolut indispensabil şi doar în legătură cu alte
date;
b) datele transmise nu vor putea fi utilizate decât
în scopurile pentru care prezentul acord prevede transmiterea unor astfel de
date şi în condiţiile stabilite de partea contractantă expeditoare; utilizarea
unor astfel de date în alte scopuri nu va fi posibilă decât după autorizarea
scrisă, prealabilă, a părţii contractante expeditoare, precum şi cu respectarea
legislaţiei părţii contractante destinatare;
c) la cererea părţii contractante expeditoare, partea
contractantă destinatară va informa cealaltă parte contractantă asupra modului
în care a utilizat datele şi asupra rezultatelor obţinute;
d) datele sunt utilizate exclusiv de către
autorităţile judiciare sau poliţieneşti ori de către o altă autoritate cu
atribuţii în lupta împotriva criminalităţii şi terorismului, desemnată de
părţile contractante. Părţile contractante îşi vor comunica lista autorităţilor
competente pentru utilizarea datelor. Transmiterea ulterioară a datelor către
alte autorităţi este supusă consimţământului prealabil, în scris, al părţii
contractante expeditoare;
e) partea contractantă expeditoare este obligată să
asigure exactitatea datelor puse la dispoziţie, necesitatea şi corelarea
acestora cu scopul urmărit prin comunicare. In această privinţă, ea se va conforma
restricţiilor de transmitere prevăzute de legislaţiile naţionale respective.
Dacă se dovedeşte faptul că au fost transmise date inexacte sau care nu ar fi
trebuit transmise, partea contractantă expeditoare va informa imediat partea
contractantă destinatară. Aceasta din urmă este obligată să rectifice sau să
distrugă datele în cauză;
f) persoana ale cărei date au fost transmise va fi
informată, la cerere, asupra informaţiilor care o privesc şi asupra utilizării
prevăzute pentru acestea. Dreptul persoanei de a fi informată este guvernat de
legislaţia naţională a părţii contractante pe teritoriul căreia a fost depusă
cererea. Se va da curs cererii persoanei în cauză numai după obţinerea
acordului prealabil, scris, al celeilalte părţi contractante;
g) în momentul transmiterii datelor, partea
contractantă expeditoare poate indica celeilalte părţi contractante termenele
de păstrare, conform legislaţiei sale naţionale. Independent de aceste termene,
datele vor fi distruse imediat ce se va dovedi că acestea nu sunt necesare
pentru scopul în care au fost comunicate. Partea contractantă expeditoare
trebuie să fie informată despre distrugerea datelor ce au fost transmise şi
despre motivele acestei distrugeri. In cazul denunţării prezentului acord,
toate datele transmise în baza acestuia trebuie să fie distruse;
h) fiecare parte contractantă este obligată să
consemneze transmiterea, primirea şi distrugerea datelor. Această consemnare va
indica în special motivele transmiterii,autorităţilor implicate şi motivele distrugerii;
i) nici o parte contractantă nu poate invoca faptul că
cealaltă parte contractantă a transmis date inexacte sau care nu ar fi trebuit
transmise, pentru a se degreva de răspunderea ce îi revine, potrivit
legislaţiei sale naţionale, faţă de persoana lezată. Dacă părţii contractante
îi revine obligaţia de despăgubire, pe motiv de utilizare a unor date inexacte
sau care nu ar fi trebuit transmise, partea contractantă expeditoare va
rambursa părţii contractante destinatare în integralitate suma alocată cu titlu
de despăgubire;
j) părţile contractante au obligaţia să protejeze
eficient datele cu caracter personal împotriva accesului şi difuzării
neautorizate, pierderii, alterării şi distrugerii acestora.
ARTICOLUL 11
Protecţia informaţiilor clasificate
1. Părţile contractante
vor lua măsuri împotriva divulgării şi pentru protecţia fizică a informaţiilor,
potrivit nivelului de clasificare stabilit de partea contractantă care
furnizează aceste informaţii şi conform propriilor legislaţii naţionale.
2. Informaţiile clasificate nu vor fi utilizate
decât în scopul pentru care au fost furnizate.
3. Informaţiile clasificate nu pot fi utilizate
decât de către autorităţile poliţieneşti sau de altă autoritate de prevenire
ori reprimare a criminalităţii, abilitată să prelucreze astfel de informaţii.
Multiplicarea ori transmiterea către un stat terţ sau către o altă autoritate a
unor astfel de informaţii, documente, tehnici, tehnologie ori mostre, dobândite
ca urmare a cooperării, nu este permisă decât cu consimţământul scris al
autorităţii competente care Ie-a furnizat.
4. Cu ocazia transmiterii informaţiilor clasificate
conform legislaţiei sale naţionale, partea contractantă expeditoare va
determina în scris condiţiile de utilizare a acestora. Partea contractantă
destinatară va respecta protecţia solicitată pentru aceste informaţii
clasificate. Partea contractantă expeditoare poate decide în orice moment
modificarea acestor condiţii de clasificare sau să renunţe la ele.
5. Părţile contractante vor lua măsurile necesare ca
accesul la informaţiile clasificate să se limiteze la persoanele care au nevoie
pentru îndeplinirea sarcinilor ce le revin şi care dispun de o autorizaţie de
acces, în conformitate cu prevederile legislaţiei lor naţionale.
6. In cazul încălcării măsurilor de securitate, ce
conduce la pierderea sau suspiciunea de divulgare a informaţiilor clasificate
unor persoane neautorizate, partea contractantă destinatară va informa imediat
partea contractantă expeditoare. Partea contractantă destinatară va desfăşura
fără întârziere o investigaţie, în conformitate cu legislaţia sa, cu asistenţa
părţii contractante expeditoare, pentru cazul în care aceasta o solicită.
Partea contractantă destinatară va informa cealaltă parte contractantă asupra
circumstanţelor cazului, măsurilor adoptate şi rezultatului investigaţiilor.
7. Fiecare parte contractantă va comunica fără
întârziere celeilalte părţi contractante orice schimbare a legislaţiei sale,
care ar putea afecta protecţia informaţiilor clasificate.
ARTICOLUL 12
Organe de punere în aplicare
1. Autorităţile
competente ale părţilor contractante, respectiv, pentru România, Ministerul
Administraţiei şi Internelor, Serviciul Român de Informaţii, Ministerul
Finanţelor Publice şi Ministerul Justiţiei şi, pentru Confederaţia Elveţiană,
Departamentul federal de justiţie şi poliţie, vor desemna şi vor comunica pe
cale diplomatică, în termen de 30 de zile de la data intrării în vigoare a
prezentului acord, organele de punere în aplicare (denumirile, numerele de
telefon, fax, e-mail şi alte adrese de contact importante) care cooperează
direct şi operativ potrivit domeniilor lor de competenţă, precum şi persoanele
de contact (numele şi funcţiile).
2. In derularea activităţilor de cooperare, organele
de punere în aplicare ale părţilor contractante vor folosi limba engleză sau o
altă limbă stabilită de comun acord între ele.
3. Pentru realizarea şi dezvoltarea cooperării,
autorităţile competente ale părţilor contractante, în limitele competenţelor
lor legale, pot încheia protocoale adiţionale de cooperare, cu respectarea legislaţiilor naţionale ale părţilor
contractante.
4. Se instituie o comisie mixtă, compusă din
reprezentanţi ai părţilor contractante, ce se va întâlni la intervale periodice
pentru a face bilanţul aplicării cooperării instituite prin prezentul acord,
pentru evaluarea calităţii, pentru a discuta despre noile strategii şi pentru a
determina dacă sunt necesare completarea şi dezvoltarea acestei cooperări.
5. Autorităţile competente îşi vor comunica fără
întârziere orice modificare ce intervine, referitor la organele de punere în
aplicare, la competenţele sau la coordonatele menţionate în prezentul articol.
ARTICOLUL 13
Relaţii cu alte acorduri existente
Prezentul acord nu afectează
drepturile dobândite şi obligaţiile asumate de părţile contractante, ce decurg
din alte acorduri internaţionale la care acestea sunt parte.
ARTICOLUL 14
Reglementarea diferendelor
Orice diferende în interpretarea sau în aplicarea
prezentului acord vor face obiectul unor consultări
între părţile contractante.
ARTICOLUL 15
Intrarea în vigoare
1. Prezentul acord va
intra în vigoare la data primirii ultimei notificări, transmisă pe cale
diplomatică, prin care este comunicată celeilalte părţi contractante
îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
2. Prezentul acord poate fi modificat de comun
acord, iar modificările vor intra în vigoare conform procedurii prevăzute la
alin. 1.
ARTICOLUL 16
Denunţarea
Prezentul acord se încheie pentru o durată
nedeterminată şi va putea fi denunţat sau suspendat oricând, prin intermediul
unei notificări scrise, adresată celeilalte părţi contractante. Denunţarea îşi
va produce efectele la 6 luni după primirea acestei notificări, iar
suspendarea, la 30 de zile după aceasta.
Semnat la Bucureşti la 19 septembrie 2005, în câte două
exemplare originale, fiecare în limbile română şi franceză, toate textele fiind
egal autentice.
Pentru România,
Vasile Blaga,
ministrul administraţiei si internelor
Pentru Confederaţia Elveţiană,
Christoph Blocher,
consilier federal la Departamentul Federal de Justiţie
si Politie